Action is taken, confidence is restored. |
Решение будет принято, доверие - восстановлено. |
You know better than to think I would betray her confidence. |
Ты прекрасно знаешь, я не предам её доверие. |
She took all of my confidence, my mojo. |
Она использовала мое доверие, забрала мое моджо. |
He'll lose confidence if we confuse him. |
Запутав его мы потеряем его доверие. |
My internal promotion shows not only our confidence as a company, but strength in our boldness to the public. |
Моё внутреннее повышение показывает не только доверие нашей компании, но и силу в нашей смелости для общественности. |
She wanted me to learn, to gain confidence. |
Она хотела, чтобы я учился, завоёвывал доверие. |
And you will need your room when a woman shows up that could inspire my confidence. |
А комната твоя пригодится, когда, наконец, появится женщина, которая внушит мне доверие. |
I didn't mean to betray your confidence. |
Я не хотел подорвать твое доверие ко мне. |
Not inspiring much confidence up there, Will. |
Не особо там внушаете доверие, Уилл. |
Bosses lose confidence, panic about accounting. |
Начальство теряет доверие, начинает переживать из-за расходов. |
Redoubled efforts are required to address the trust deficit, build mutual confidence and advance a comprehensive and inclusive peace process. |
Необходимо удвоить усилия, чтобы решить проблему дефицита веры, восстановить взаимное доверие и добиться продвижения всеобъемлющего мирного процесса на основе широкого участия. |
Further enhance transparency and increase mutual confidence. |
еще более повысить уровень транспарентности и укрепить взаимное доверие; |
He added that both sides must refrain from actions leading to an escalation of tensions and demonstrate confidence in their European Union-mediated dialogue. |
Он добавил, что обеим сторонам надлежит воздерживаться от действий, ведущих к эскалации напряженности, и продемонстрировать доверие к диалогу, который ведется при посредничестве Европейского союза. |
Delays in project implementation might result in additional costs, due to increases in prices, and undermine donor confidence and therefore affect future contributions. |
Задержки в осуществлении проектов могут привести к дополнительным расходам в связи с увеличением цен, а также подрывают доверие доноров и поэтому негативно влияют на объем будущих взносов. |
Such a system requires mutual confidence that the system of the other part is effective and can deliver reliable results. |
Для выстраивания такой системы необходимо взаимное доверие и уверенность в том, что система другой стороны является эффективной и надежной с точки зрения результатов. |
Slow growth, unresolved debt and deficit challenges in Europe, the United States and Japan are eroding market confidence. |
Доверие участников рынка подрывают медленные темпы роста, нерешенные проблемы с задолженностью и бюджетным дефицитом в Европе, Соединенных Штатах и Японии. |
Myanmar must engage more constructively with the international community and foster greater confidence in the political and developmental measures needed to attenuate the current polarization. |
Мьянма должна более конструктивно взаимодействовать с международным сообществом и проявлять большее доверие к политическим процессам и мерам в области развития для смягчения остроты нынешней поляризации в обществе. |
ACC has gained public confidence by summoning ministers, members of parliament, political leaders, high government officials and top businessmen. |
КБК завоевала доверие населения своей деятельностью по привлечению к ответственности министров, депутатов парламента, политических лидеров, высокопоставленных правительственных должностных лиц и высших представителей деловых кругов. |
I appreciate your confidence, but I would think a tax lawyer might be more qualified. |
Я очень ценю ваше доверие, но я думаю, что юристы в сфере финансов лучше справятся с этим. |
We must win the confidence of chosen prisoners and establish order |
Мы должны завоевать доверие избранных узниц и с их помощью навести в лагере порядок. |
Greater transparency of existing nuclear arsenals and increased mutual confidence were needed to lay the foundation for any future reductions. |
Для того чтобы заложить основу для любых сокращений в будущем, необходимо добиться большей транспарентности в отношении существующих ядерных арсеналов и укрепить взаимное доверие. |
We agree with the Afghan Government that confidence in State institutions and prosperity are fundamental to the building and strengthening of stability. |
Мы согласны с мнением афганского правительства о том, что доверие к государственным учреждениям и процветание имеют основополагающее значение для достижения и укрепления стабильности. |
Unless confidence in developed countries' financial markets was restored, capital inflows to emerging economies were likely to remain subdued and volatile. |
Если доверие к финансовым рынкам развитых стран не будет восстановлено, приток капитала в страны с формирующимися рынками, вероятно, останется вялым и нестабильным. |
Field visits seem indeed to enjoy unabated interest, as if confidence was more or less lacking and therefore constant individual agency monitoring a necessity. |
Как представляется, поездки на места действительно вызывают неослабевающий интерес, как будто доверие более или менее отсутствует и это превращает постоянный мониторинг со стороны отдельных учреждений в необходимость. |
Every disarmament measure built confidence and freed up resources for real security measures, while possession of nuclear weapons made States a nuclear target themselves. |
Каждый шаг в направлении разоружения укрепляет доверие и высвобождает ресурсы на меры по обеспечению реальной безопасности, тогда как обладание ядерным оружием превращает сами государства в ядерную мишень. |