Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
Mr. SANBAR (Assistant Secretary-General for Public Information to the Special Political and Decolonization Committee) said that, on behalf of the Department of Public Information, he wished to convey his appreciation for the expressions of confidence and support offered by delegations. Г-н САНБАР (помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации) говорит, что от имени Департамента общественной информации он хотел бы выразить свою благодарность делегациям за их доверие и поддержку.
The Group recommends, first of all, that all States Parties strictly observe the provisions of the Outer Space Treaty and other treaties on outer space concluded under the auspices of the United Nations, since these instruments include components establishing confidence among States. Группа рекомендует, чтобы все государства-участники прежде всего строго соблюдали положения Договора о космическом пространстве и других договоров о космическом пространстве, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций, поскольку эти документы включают в себя компоненты, обеспечивающие доверие между государствами.
By building trust and confidence among the victims, we can go where peace-keeping forces cannot, we can buy time and space for political action, we can contribute to reconciliation. Укрепляя доверие и уверенность жертв, мы можем проникнуть туда, куда не могут проникнуть силы по поддержанию мира, мы можем выиграть время и пространство для политических действий, мы можем способствовать примирению.
Despite UNHCR's best efforts to explain the United Nations role in ensuring their safety and security, the refugees maintained those concerns, and added that recent events in East Timor and at Laayoune have further decreased their confidence in the United Nations ability in this regard. Несмотря на усилия УВКБ по разъяснению роли Организации Объединенных Наций в обеспечении их охраны и безопасности, беженцы продолжали выражать эту обеспокоенность и добавляли, что недавние события в Восточном Тиморе и в Эль-Аюне еще больше подорвали их доверие к способности Организации Объединенных Наций решать эти вопросы.
The Central Organ commended the two Parties for the confidence they continue to repose in the OAU and for the cooperation they extended to the OAU High-level Delegation in the execution of its mandate, as well as the restraint that they had shown. Центральный орган поблагодарил обе стороны за то доверие, которое они по-прежнему испытывают к ОАЕ, и за содействие, оказанное ими делегации высокого уровня ОАЕ в ходе осуществления ее мандата, а также за проявленную ими сдержанность.
In order to ensure that non-authorized URNG personnel, government military units or police units were not present in the security and coordination zones, as well as to gain the confidence of the population, the military observer group established an intensive schedule of helicopter and foot patrols. С тем чтобы исключить присутствие в зонах безопасности и координации действий несанкционированного персонала НРЕГ, воинских подразделений правительства или полицейских подразделений, а также укрепить доверие со стороны населения, группа военных наблюдателей установила интенсивный график патрулирования с использованием вертолетов и пешего патрулирования.
Also included is the public's confidence in public authorities, such as the legislature (and its members), the executive (and its ministers and officials) and the judiciary (its judges and employees). К ним относятся также доверие граждан к государственным органам, таким, как законодательные органы (и их члены), органы исполнительной власти (и работающие в них министры и другие чиновники) и судебные органы (судьи и сотрудники органов правосудия).
This effort on the part of nuclear-weapon States was of great interest to Japan, because we believe that increased transparency in the nuclear disarmament process among nuclear-weapon States will enhance mutual confidence between those States and non-nuclear weapon States. Эти усилия государств, обладающих ядерным оружием, представляют большой интерес для Японии, поскольку мы считаем, что повышение транспарентности между государствами, обладающими ядерным оружием, в процессе ядерного разоружения укрепит взаимное доверие как между этими государствами, так и государствами, не имеющими ядерного оружия.
These reasons include the need to build confidence in mine-affected communities where mine clearance work is being undertaken, and the need to ensure that individuals in these communities keep a safe distance between themselves and mine clearance activities. В частности, к числу таких причин относится необходимость укреплять доверие в тех общинах пораженных минами, где проводятся работы по разминированию, и необходимость обеспечивать, чтобы члены таких общин держались на безопасном расстоянии от работ по разминированию.
In July 2000, the Governor signed the Guam-Based Trust Companies Act (public law 25-149), which clarified the definition of Guam-based trusts in order to provide confidence for potential investors as well as federal regulatory bodies. В июле 2000 года губернатор подписал закон о базирующихся на Гуаме трастовых компаниях (публичный закон 25 - 149), в котором разъясняется определение базирующихся на Гуаме трастов, с тем чтобы обеспечить доверие со стороны потенциальных инвесторов, а также федеральных регулирующих органов.
There is broad consensus on the need for the quick and effective return of persons found not to be in need of international protection as a means to ensure the integrity and credibility of asylum systems, restore public confidence in asylum procedures and avoid creating pull factors. Существует общепризнанная необходимость обеспечения быстрого и эффективного возвращения лиц, которые, как установлено, не нуждаются в международной защите в качестве одного из средств, позволяющих сохранить целостность и надежность институтов убежища, восстановить доверие общественности к процедурам предоставления убежища и избежать возникновения причин, способствующих миграции.
that consumer and international business community confidence in a market or sector is highly based on a fair and transparent activity based regulatory framework which ensures a competitive level playing field for e-operators and non-virtual operators; доверие потребителей и международного делового сообщества к рынку или сектору во многом предопределяется наличием справедливой и транспарентной базы нормативного регулирования конкретных видов деятельности, которая обеспечивает электронным и невиртуальным операторам равные конкурентные условия;
Finally, we agree with others in indicating that the use of unilateral measures by Member States to resolve security issues of concern to them would jeopardize international peace and security and undermine confidence in the international security system as well as the foundations of the United Nations itself. Наконец, мы согласны с другими в том, что принятие государствами-членами односторонних мер для урегулирования беспокоящих их вопросов безопасности поставило бы под угрозу международный мир и безопасность и подорвало бы доверие к международной системе безопасности, а также основы самой Организации Объединенных Наций.
UNOGBIS provides support to the Government in its efforts to consolidate and maintain peace and acts as an intermediary between political parties, facilitating the transmission of messages, building confidence among the parties and working to manage emerging crises. ЮНОГБИС оказывает правительству содействие в его усилиях по упрочению и поддержанию мира и выступает в качестве посредника в отношениях между политическими партиями, содействуя передаче сообщений, укрепляя доверие в отношениях между партиями и работая над урегулированием возникающих кризисов.
Public confidence was improved through enhanced stockpile control and the visible destruction of collected weapons, and the illicit proliferation of small arms was reduced through training of customs agents and police in regulating small arms at every level. Доверие общественности было укреплено за счет обеспечения более строгого контроля над запасами и открытого уничтожения собранного оружия, а незаконное распространение стрелкового оружия было ограничено благодаря профессиональной подготовке таможенных сотрудников и сотрудников полиции в области нормативных положений, касающихся стрелкового оружия на всех уровнях.
However, it will be unable to respond to that confidence without a minimum of the resources which it currently lacks, and which it will seek in the coming year." Однако он не сможет оправдать это доверие, не обладая минимальным объемом ресурсов, которых в настоящее время у него не хватает и которые он будет стремиться изыскать в предстоящем году».
"In hindsight, we should have put the establishment of the rule of law first, for everything else depends on it: a functioning economy, a free and fair political system, the development of civil society, public confidence in police and the courts." «Оглядываясь назад, могу сказать, что нам следовало бы, прежде всего, обеспечить правопорядок, поскольку все другое зависит от него: функционирующая экономика, свободная и справедливая политическая система, развитие гражданского общества, доверие общественности к полиции и судам».
I would also like to thank the Secretary-General for the confidence invested in me and to thank Mr. Lynn Pascoe, Under-Secretary-General for Political Affairs, and Kamal Dervis, United Nations Development Programme Administrator, for their support. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за оказанное мне доверие и выразить признательность заместителю Генерального секретаря по политическим вопросам гну Линну Пэскоу и Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций Кемалю Дервишу за их поддержку.
The Security Council and the Secretariat must be able to win the confidence of troop-contributing Governments - Governments that put their soldier-citizens in harm's way - that the strategy and concept of operations for a new mission, and their implementation, are sound. Совет Безопасности и Секретариат должны иметь возможности для того, чтобы завоевать доверие правительств стран, предоставляющих войска, - правительств, которые подвергают своих солдат-граждан риску, - с тем чтобы стратегия и концепция операций новой миссии и их осуществление носили здоровый характер.
The Secretary-General has stated that one of his priorities in revitalizing the United Nations is to restore public confidence in the Organization by reaching out to new partners and by "bringing the United Nations closer to the people". Генеральный секретарь заявил, что один из его приоритетов в активизации роли Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы восстановить доверие общественности к Организации путем выхода на новых партнеров и «приближения Организации Объединенных Наций к людям».
While cognizant of the serious tasks entrusted to him by the international community, his outstanding record of work and continuous effort for realizing the hopes of the international community assures us that the international community has placed its confidence in the right person. Осознавая серьезный характер задач, которые ставит перед ним международное сообщество, мы хотели бы отметить, что выдающиеся результаты его работы и прилагаемые им усилия по воплощению надежд международного сообщества являются залогом того, что международное сообщество оказало доверие достойному человеку.
Finally, I wish to say that Tunisia vigorously supports the request made here in the Council by Chairman Arafat some time ago to re-establish the confidence that is indispensable for a continuation of Наконец, я хотел бы сказать, что Тунис решительно поддерживает просьбу, с которой некоторое время назад обратился в Совете председатель Арафат, восстановить доверие, которое необходимо для продолжения мирного процесса с того момента, на
If the definition of a list is not sufficiently broadly defined, then entities may escape the controls by keeping an informal list, and the controls may not therefore be of universal application, a matter that may affect public confidence in the procurement process. Если определение списка поставщиков не будет иметь достаточно широкого охвата, то организации могут избегать применения мер контроля в результате использования неофициального списка, и поэтому такие меры контроля могут не иметь универсального применения, что может повлиять на доверие к процессу закупок со стороны общественности.
To this end, international security forces are a temporary measure to provide the confidence, time and breathing room required for the creation of an indigenous security sector (a national army, police force, judicial system and corrections system). В этой связи международные силы безопасности являются временным элементом, обеспечивающим доверие, время и возможности, необходимые для создания местного сектора безопасности (национальной армии, полицейских сил, судебной системы и системы исправительных учреждений).
He hoped that the 2000 Review Conference would help to restore the confidence necessary to that process and called on States parties to display flexibility in order to overcome difficulties and ensure implementation of the decisions taken at the 1995 Review and Extension Conference. Оратор выражает надежду, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора поможет восстановить доверие, необходимое для этого процесса, и призывает государства-участники проявлять гибкость, с тем чтобы преодолеть трудности и обеспечить выполнение решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.