Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
It was hoped that women would gain confidence in the judicial system and would no longer be afraid to seek justice through the courts. Есть надежда на то, что женщины обретут доверие к судебной системе и не будут более опасаться искать защиты по суду.
Have you ever seen an institution lose confidence? Вы когда-нибудь видели, как заведение теряет доверие?
Then you wormed your way into the confidences of the members of the Peace Party. Но потом вы усложнили себе задачу и втерлись в доверие к членам Партии Мира.
All right. Well, your exuberant confidence notwithstanding, Ясно, ну что ж твое доверие просто невообразимо
I feel bad, I feel like I'm betraying a confidence. Если я скажу, получится, что я предала его доверие.
I need you to remain linked to the others so that their strength and their confidence can help you. Мне нужно, чтобы ты оставался на связи с остальными тогда их стабильность и их доверие может помочь тебе.
The Council must be more public, not only to gain the confidence of non-member countries, but also to gain the confidence of world public opinion. Работе Совета следует придать более открытый характер не только для того, чтобы завоевать доверие стран, не являющихся членами Совета, но также для того, чтобы обрести доверие в глазах мировой общественности.
Compromising the neutrality of health facilities disrupts the confidence of civilians who seek medical assistance while increasing direct risks to the facilities and undermining staff confidence to operate in a peaceful environment. Угроза нейтральности медицинских учреждений подрывает доверие мирных жителей, которые обращаются за медицинской помощью, и в то же время повышает прямые риски для зданий и подрывает доверие персонала, которому необходимо выполнять свою работу в мирных условиях.
It is the fifth time a Canadian government has lost the confidence of Parliament, but the first time this has happened on a straight motion of no confidence. Это был пятый раз, когда канадское правительство потеряло доверие Палаты, но при этом первый раз, когда это случилось на вотуме недоверия.
Much had been said about building confidence in the management and financing of the Organization; if decisions on matters of such importance were taken at the late minute confidence in the Organization would be further undermined. Многое уже сказано по поводу укрепления доверия в вопросах управления Организацией и ее финансирования; тот факт, что решения по таким важным вопросам принимаются в последнюю минуту, еще больше подрывает доверие к Организации.
The process of confidence-building emerges from the belief in the cooperative predisposition of other States. Confidence increases over time as the conduct of States indicates their willingness to engage in cooperative behaviour. Процесс укрепления доверия берет свое начало из веры в предрасположенность других государств к сотрудничеству, причем по мере того, как поведение государств показывает их готовность идти на сотрудничество, доверие со временем растет.
2.4.1 In order to optimize the implementation of confidence-building measures, States taking, or agreeing to, such measures should carefully analyse, and identify with the highest possible degree of clarity, the factors which favourably or adversely affect confidence in a specific situation. 2.4.1 Для обеспечения оптимального осуществления мер укрепления доверия государства, принимающие такие меры или соглашающиеся на их применение, должны тщательно анализировать и максимально четко определять факторы, благоприятно или неблагоприятно влияющие на доверие в конкретной ситуации.
My Government firmly believes that addressing the Secretary-General's recommendations in this respect, including the expansion of humanitarian confidence-building measures and transparency on human rights by all parties, will do much to establish trust and confidence between the parties and thereby enable progress in the negotiations. Мое правительство убеждено в том, что выполнение рекомендаций в этой связи, включая расширение гуманитарной программы мер укрепления доверия и транспарентности и охват ею прав человека всеми сторонами, позволит восстановить доверие между сторонами и тем самым добиться прогресса на переговорах.
This indicates their confidence that the Organization's participation boosts confidence and makes people implement what would be difficult to implement without that participation in one form or the other. Это свидетельствует об их уверенности в том, что участие Организации, безусловно, укрепит доверие и убедит людей выполнить то, что было бы очень трудно осуществить без подобного участия.
(e) Can renewed confidence be built upstream at the municipal, district and national levels and thus contribute to fixing the global credit crunch as a means of building confidence generally? ё) можно ли сперва укрепить это доверие на муниципальном, окружном и местном уровнях и тем самым способствовать прекращению глобального кредитного кризиса в качестве средства укрепления доверия в целом?
If uncertainties are not addressed properly by the scientific community, apparent differences in risk estimates can cause anxiety and undermine confidence among the public, decision-makers and professionals. Если научным сообществом не будет принято надлежащих мер для устранения неопределенности в данном вопросе, явные расхождения в оценке риска могут привести к росту беспокойства в обществе и подорвать доверие населения к лицам, ответственным за принятие решений, и профессиональному сообществу.
Strong leadership by the Independent Election Commission is critical to donor confidence and, most importantly, to the credibility of the process. Твердое руководство со стороны Независимой избирательной комиссии имеет исключительно важную роль для того, чтобы завоевать доверие доноров и, что самое важное, сделать весь процесс заслуживающим доверия.
It also facilitated visits by family members and access to legal representation and interpretation and was present during court hearings to ensure confidence in the judicial proceedings in the other community. Она способствовала также посещению заключенных их родственниками и доступу к услугам адвокатов и переводчиков, а также направляли представителей для участия в судебных слушаниях, с тем чтобы люди испытывали доверие к процессу судопроизводства, осуществляемому в другой общине.
Consumer confidence seems to be returning, increasing the demand for manufactured goods such as food, clothing, automobiles and consumer electronics. Потребительское доверие, по всей видимости, восстанавливается, обеспечивая условия для увеличения спроса на готовые изделия, в частности на еду, одежду, автомобили и бытовую электронику.
Prosecution of alleged FRCI perpetrators remained infrequent, contributing to a perception among the public of impunity and undermining confidence. Военнослужащие РСКИ, совершившие преступления, по-прежнему редко привлекались к ответственности, что способствовало укреплению у населения представления о разгуле безнаказанности и подрывало доверие.
It builds confidence among the communities and internally displaced persons in the national police, focusing on neighbourhoods of potential return. Она призвана укрепить доверие общин и внутренне перемещенных лиц к национальной полицейской службе, и она осуществляется прежде всего в районах, куда люди могут реально вернуться.
UNDP has made good use of the confidence and trust it has earned in the process to influence the national discourse on development goals in the image of its own mission. ПРООН с пользой для дела использует доверие и репутацию, которые она заслужила, стремясь оказать влияние на национальные дискуссии, посвященные целям в области развития, и не забывая при этом о своей собственной миссии.
Ruatoki 113. Police acknowledge that a long pathway lies ahead to rebuild trust and confidence with the people of Tuhoe after the events of Operation Eight. Полиция признает, что предстоит приложить немалые усилия, прежде чем будет восстановлено доверие в отношениях с народом тухое после событий, связанных с "Операцией номер восемь".
Germany hoped that such exchanges will not only deepen the knowledge and understanding of complex issues, but help build the confidence needed to make progress elsewhere. Германия надеется, что такие обмены не только позволят углубить познания и понимание сложных проблем, но и помогут укрепить необходимое доверие для достижения прогресса в других сферах.
This might allow some flexibility to start negotiations with items that could easily command consensus, while building confidence and allowing for parallel substantive discussions. Это могло бы обеспечить известную гибкость, с тем чтобы начать переговоры с пунктов, которые могли бы легко снискать себе консенсус, и в то же время выстраивать доверие и допускать параллельные предметные дискуссии.