So you saw an opportunity for yourself, and you betrayed her confidence. |
Но вы увидели возможность и предали её доверие. |
Captain Kirk beamed down to Stratos to attempt to win the confidence of the rebel Troglytes. |
Капитан Кирк спустился вниз на Стратос, чтобы завоевать доверие троглитских повстанцев. |
I appreciate the vote of confidence, Mr. Mayor. |
Я ценю ваше доверие, мистер мэр. |
The King seems to have lost all confidence in his wife. |
Король, похоже, потерял доверие к своей жене. |
I totally understand if the network has lost confidence in me. |
Я пойму, если канал потеряет ко мне доверие. |
I took you into my confidence, and you betrayed me. |
Я оказала Вам доверие, а Вы предали меня. |
It was the only way to gain their confidence. |
Это был единственный путь завоевать их доверие. |
Their Gracious Majesties' confidence in humble Columbus is vindicated. |
Доверие Их Милостивейшего Величества оказанное скромному Колумбу оправдано. |
Well, thanks for the vote of confidence. |
Ну, благодарю за оказанное доверие. |
In order to help him, I needed to gain his confidence. |
Чтобы помочь ему, я должен был завоевать его доверие. |
FYI, wearing a blindfold does not inspire trust or confidence. |
Ношение повязки не внушает доверие или уверенность. |
But he must first win the confidence of his victims. |
Но сначала он должен завоевать доверие своих жертв. |
Such conduct undermines the confidence of the people of Cambodia in the Government and its agencies and personnel. |
Такое положение дел подрывает доверие народа Камбоджи к правительству, его учреждениям и персоналу. |
The Committee urges the Government to proceed with national reconciliation and to restore the confidence of all ethnic groups. |
Комитет настоятельно призывает правительство продолжить процесс национального примирения и вновь завоевать доверие всех этнических групп. |
At moments of uncertainty and crisis, the confidence and optimism of the Chairman held the Working Group together. |
В неопределенные и критические моменты доверие и оптимизм Председателя сплачивали Рабочую группу. |
It has to earn the greater confidence of Member States. |
Ему надо завоевать большее доверие государств-членов. |
The recommendations of the Disciplinary Board must be seen to be independent and must inspire confidence. |
Рекомендации Дисциплинарного совета должны восприниматься как независимые и внушать доверие. |
A system had to inspire confidence in order to fulfil the requirements of due process. |
Любая система должна внушать доверие, чтобы обеспечивать выполнение надлежащих процессуальных требований. |
The Polish delegation shall spare no effort to live up to the confidence bestowed upon it. |
Польская делегация сделает все возможное, чтобы оправдать оказанное ей доверие. |
We need to build confidence, promote understanding and reconciliation as the basis for true security. |
Нам следует устанавливать доверие, содействовать пониманию и примирению на основе подлинной безопасности. |
Public confidence in the new Haitian police has suffered as a result. |
В результате доверие общественности к новой гаитянской полиции было подорвано. |
It had a positive psychological impact on the population and enhanced confidence in the peace process. |
Она оказала позитивный психологический эффект на население и повысила доверие к мирному процессу. |
The failure to comply with this recommendation benefits the criminal groups and diminishes the credibility of State institutions and the public's confidence in them. |
Невыполнение этой рекомендации играет на руку преступным группам и подрывает доверие населения к государственным учреждениям. |
Such mutual respect will help to gradually build confidence between the two sides and create a favourable environment for the unification of China. |
Такое взаимное уважение позволило бы постепенно укрепить доверие между двумя сторонами и создать благоприятные условия для объединения Китая. |
For that purpose they need the confidence of the General Assembly. |
Для этого им необходимо доверие Генеральной Ассамблеи. |