Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
It was observed that a declaration made under paragraph (1) without restraint could diminish trust and confidence in electronic commerce and that it would therefore be appropriate to require conformation to international standards, to the extent that they existed and were relevant. Было отмечено, что заявление, предусмотренное в пункте 1, в отсутствие ограничений может снизить доверие к электронной торговле, и поэтому было бы целесообразно предусмотреть требование о соответствии международным стандартам в тех случаях, когда они существуют и относятся к данному вопросу.
The simultaneous admission of two Koreas into the United Nations in 1991 also helped to build mutual trust and confidence between the two, which culminated in the June 2000 summit. Одновременное принятие двух Корей в Организацию Объединенных Наций в 1991 году также помогло укрепить взаимное доверие между двумя странами, кульминацией которого стала встреча на высшем уровне, состоявшаяся в июне 2000 года.
We call on the Government of Afghanistan to play its role and make progress in strengthening institutions and introducing accountability mechanisms to provide the international community with the confidence to commit more assistance to the ongoing effort. Мы призываем правительство Афганистана играть свою роль и добиваться прогресса в укреплении институтов и внедрении механизмов подотчетности, с тем чтобы у международного сообщества возникло доверие и оно взяло на себя обязательство по увеличению объема помощи, оказываемой на постоянной основе.
In view of the presence of Director General ElBaradei here today, I wish to thank him warmly and very outspokenly for his excellent work as head of the Agency over the last 12 years in Vienna. Sixthly, finally we must strengthen trust and confidence. В связи с тем, что сегодня здесь присутствует Генеральный директор МАГАТЭ эль-Барадей, я хотел бы тепло и радушно поблагодарить его за его прекрасную работу на протяжении последних 12 лет в Вене в качестве главы этого Агентства. В-шестых, мы, наконец, должны укрепить доверие.
The purpose is to secure the necessary confidence in the asylum seeker and to ascertain the basis upon which asylum is sought. Его смысл состоит в том, чтобы вызвать необходимое доверие у лица, ищущего убежище, и установить причину, по которой оно решилось на этот шаг.
Indeed, the ever-growing demand for United Nations peacekeeping operations is affirmed by the confidence and respect that the Blue Helmets enjoy worldwide, despite the inherent constraints and weaknesses, as well as some regrettable shortcomings. В самом деле, постоянно растущая потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подтверждает то доверие и уважение, которым «голубые каски» пользуются во всем мире, несмотря на неизбежные ограничения, слабости и некоторые досадные недостатки.
Even if there is a serious difference of position between groups, it is critically important to have dialogue so as to build confidence and eventually try to solve problems peacefully. Даже если и существуют серьезные различия в позициях групп, чрезвычайно важно вести диалог, с тем чтобы укрепить доверие и, в конечном итоге, попытаться разрешить проблемы мирными средствами.
In his opening statement, the President of the Executive Board thanked Board members for their confidence and expressed his great respect and admiration for UNICEF in advancing the well-being of the world's children. В своем вступительном заявлении Председатель Исполнительного совета поблагодарил членов Совета за их доверие и заявил о том, что он с глубоким уважением и восхищением относится к ЮНИСЕФ, деятельность которого направлена на повышение уровня благополучия детей во всем мире.
My delegation renews its appeal to the parties to take the risks for peace, to take the first steps envisaged by the road map and, by doing so, to create the necessary mutual confidence conducive to meaningful peaceful negotiations. Моя делегация вновь обращается к сторонам с призывом пойти на риск во имя мира, предпринять первые шаги, предусмотренные «дорожной картой», и тем самым обеспечить необходимое взаимное доверие, благоприятствующее содержательным мирным переговорам.
Confidence in food quality has been challenged in recent years by various food scares and health concerns, such as Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE) in cattle and its link to variant Cruetzfeldt Jacob Disease in humans. В последние годы доверие к качеству продуктов питания было подорвано рядом скандалов, связанных с пищевыми отравлениями и заболеваниями, а также с такими медицинскими проблемами, как губчатая энцефалопатия коров (ГЭК) крупного рогатого скота и ее связь с болезнью Крейцфельдта-Якоба у человека.
Finally, he urged members to implement corporate governance principles because the paybacks, which included financial stability and investor confidence, were crucial elements that were equally important for both developing and developed countries. В заключение оратор настоятельно призвал членов обеспечить применение принципов корпоративного управления, поскольку получаемые благодаря этому основные результаты, включая финансовую стабильность и доверие инвесторов, имеют одинаково важное значение для развивающихся и развитых стран.
We hope that you will take an active and fruitful role in urging the Committee to approve the contracts that are on hold and thus restore confidence in the mission of the United Nations and in its humanitarian purposes. Мы надеемся, что Вы сыграете активную и плодотворную роль в том, чтобы настоятельно призвать Комитет одобрить контракты, рассмотрение которых отложено, и таким образом восстановите доверие к миссии Организации Объединенных Наций и ее гуманитарным целям.
This in turn gave multilateral donors, especially IMF, which was monitoring the Ugandan treasury situation, more confidence in the Ugandan economy. Это, в свою очередь, укрепляет доверие многосторонних доноров, особенно МВФ, который следит за положением дел в государственном казначействе Уганды, к экономике Уганды.
Mr. Urbina: I should like to begin by thanking Mr. Pascoe for his statement this morning and by reaffirming my delegation's absolute confidence in the excellent work that he has accomplished. Г-н Урбина: Прежде всего я хотел бы выразить признательность гну Пэскоу за его заявление, сделанное сегодня утром, и подтвердить абсолютное доверие моей делегации к той превосходной работе, которую он выполняет.
In addition, reducing nuclear-weapon capacity will bring about confidence and transparency among nuclear-weapons States and will advance the efforts towards putting an end to and preventing threats from the possession of such weapons. Помимо того, сокращение арсеналов ядерного оружия привнесет в отношения между обладающими ядерным оружием государствами доверие и транспарентность и будет способствовать усилиям к устранению и предотвращению угроз, исходящих от обладания такими вооружениями.
The United Nations must play an effective and genuinely impartial role in any negotiating process undertaken, without any interference deemed unacceptable by the parties, so that they can recover their confidence in the mediators. Организация Объединенных Наций должна играть эффективную и подлинно беспристрастную роль в любых переговорах без какого-либо вмешательства, которое, по мнению сторон, является неприемлемым, с тем чтобы стороны могли восстановить доверие к посредникам.
In view of the recent increase in lawsuits against States and their property, it was high time to adopt a uniform international regime that would provide stability in relations among States and confidence and security in the area of jurisdictional immunities. В свете роста в последнее время числа судебных исков в отношении государств и их собственности настала пора установить единообразный международный режим, который обеспечит стабильность в отношениях между государствами, а также доверие и безопасность в области юрисдикционных иммунитетов.
To regain the confidence of investors and to speed up its development efforts, Nicaragua had chosen moral renovation, honesty, transparency and sense of responsibility as its by-words. Для того чтобы возвратить доверие инвесторов и стремительней продвигаться по пути развития, Никарагуа в качестве своего лозунга выбрала следующие слова: нравственное возрождение, честность, открытость и чувство ответственности.
Confidence could also increase if there is implementation of the commitment undertaken by States to reduce their military spending and to end the development of new types of both nuclear and conventional weapons. Доверие можно было бы также укрепить, если бы были выполнены взятые государствами обязательства по сокращению их военных расходов и прекращению разработки новых видов как ядерных, так и обычных вооружений.
In addition, donors will have to show greater confidence in the United Nations coordination system and facilitate the establishment of mechanisms that will enable it to demonstrate greater flexibility, by increasing the amount of resources that are not reserved for specific use in emergency situations. Кроме того, доноры должны продемонстрировать большее доверие по отношению к системе координации Организации Объединенных Наций и содействовать созданию механизмов, которые позволят ей проявлять большую гибкость посредством увеличения объема ресурсов, не зарезервированных для конкретного использования в чрезвычайных ситуациях.
And too many remain excluded from meaningful participation in the decision-making processes of key international bodies on economic, financial and trade issues - a democratic deficit that undermines confidence and impedes progress. Слишком большое число стран по-прежнему не имеет возможности принимать эффективное участие в процессах принятия решений главных международных органов по экономическим, финансовым вопросам и вопросам торговли, что свидетельствует о дефиците демократии, подрывающем доверие и тормозящем прогресс.
Nevertheless, it remains open to any State to use this means of extending an invitation to another State to confer jurisdiction on the Court in a specific dispute and thus to demonstrate its confidence in the Court. Тем не менее любое государство может прибегнуть к этому средству обращения к другому государству в целях получения согласия на юрисдикцию Суда в том или ином споре, продемонстрировав таким образом свое доверие Суду.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Rising unemployment and falling property prices in Hong Kong SAR have shaken consumer confidence and, as in Japan, the economy has suffered the effects of deflation, prices having fallen for four straight years. Увеличение безработицы и падение цен на недвижимость в Гонконге, специальном административном районе Китая, подорвали доверие потребителей, и, так же, как в Японии, его экономика страдала от последствий дефляции, при этом цены продолжают падать вот уже четыре года подряд.
In that connection, he urged the nuclear-weapon States to become parties to the Protocol to the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone, which would provide security assurances and build confidence in the region. В этой связи он настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, стать участниками Протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, что обеспечивало бы гарантии безопасности и укрепляло доверие в регионе.