Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
While how this centralization of data collection will function still remains to be seen, it is important to highlight the fact that victims' relatives must have trust and confidence in it, including in the circumstances where Government forces are believed to be responsible for missing persons. Хотя пока еще неясно, как будет функционировать эта централизованная система сбора данных, важно отметить тот факт, что родственники жертв должны испытывать к ней доверие, в том числе в обстоятельствах, когда ответственность за пропавших без вести лиц несут, как считается, правительственные силы.
Look, I know you're running low on confidence, brother, but could you please hang with me for a little while longer? Я знаю, твое доверие почти закончилось, брат, но не мог бы ты потерпеть еще немного?
The draft article as written would undermine confidence in the system of the bill of lading as a document of title and increase the risk of fraud without effectively solving the carrier's problem. Проект данной статьи в его нынешней редакции может подорвать доверие к системе коносаментов как правоустанавливающих документов и повысить риск мошенничества, но вышеупомянутую проблему перевозчика он решить не может.
Mr. Burns (World Bank) said that the economic crisis which had shaken the world in 2008 had profoundly undermined confidence in the way the global economy was managed. Г-н Бернс (Всемирный банк) говорит, что экономический кризис, который потряс мир в 2008 году, глубоко подорвал доверие к методам управления мировой экономикой.
The representative of Switzerland thanked the Government of Italy for its spirit of fair play and the Conference for showing its confidence in it by accepting its offer to host the Secretariat. Представитель Швейцарии поблагодарил правительство Италии за решение этого вопроса в духе справедливости, а также Конференцию за принятие предложения Швейцарии о размещении секретариата и оказанное тем самым доверие.
I would like to take this opportunity, on behalf of my co-Vice-Chair, Ambassador Frank Majoor, and myself, to thank President Eliasson, as well as the Member States, for the trust and confidence reposed in us through our appointments. Мне бы хотелось воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени сопредседателя посла Франка Майора и от своего имени поблагодарить Председателя Элиассона, а также государства-члены за доверие, оказанное нам при избрании на наши должности.
The credibility of the elections will depend upon the confidence of candidates and their constituencies that the process is transparent and that a level playing field has been established. Доверие к выборам будет зависеть от уверенности кандидатов и их избирателей в том, что избирательный процесс проходит в обстановке транспарентности и что были установлены честные правила игры.
The prevalence of corruption and fiscal mismanagement has undermined the confidence of the National Transitional Government of Liberia and is perceived by many as being largely responsible for the delays in releasing pledged funds for implementation of some critical elements of the results-focused transitional framework. Распространенность коррупции и бесхозяйственность подорвали доверие к временному переходному правительству Либерии, и многие рассматривают это как основную причину задержек в выделении объявленных взносов на цели осуществления некоторых критических элементов ориентированных на результаты временных рамок.
While the measures described above would help to strengthen confidence in the electoral process, additional efforts must be made to help the political parties and electorate to understand the process, and to strengthen popular participation in it. Хотя изложенные выше меры могут помочь укрепить доверие к процессу выборов, необходимо также предпринять дополнительные усилия для оказания помощи политическим партиям и избирателям в понимании процесса и укреплении участия в нем населения.
In an effort to restore peace in Darfur and rebuild confidence among its citizens, the Government has initiated a process of tribal reconciliation and conflict resolution that has brought together a number of tribes, including nomads and pastoralists, in talks and negotiations. Пытаясь восстановить мир в Дарфуре и вернуть доверие своих граждан, правительство инициировало процесс примирения племен и урегулирования конфликта, что позволило усадить ряд племен, включая кочевников и скотоводов, за стол переговоров.
This has undermined the core objective of the NPT - to prevent the spread of nuclear weapons - and has decreased confidence in the non-proliferation regime and put at risk the security benefits of the Treaty. Это нанесло удар по ключевой цели ДНЯО - предотвратить распространение ядерного оружия, - ослабило доверие к режиму нераспространения и поставило под угрозу выгоды в плане безопасности, обеспечиваемые Договором.
For such a system to be credible and gain the confidence of all, it will be essential that a fair and transparent method be developed to compile information upon which to base the peer review. Для того чтобы такая система пользовалась авторитетом и заслуживала всеобщее доверие, важно, чтобы был разработан справедливый и транспарентный метод для сбора информации, на основании которой будет осуществляться коллегиальный обзор.
It is essential, if the reconstituted Electoral Commission is to earn the confidence of the political parties and society at large, that the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement be scrupulously respected. Для того чтобы вновь создаваемая избирательная комиссия завоевала доверие политических партий и широкой общественности, существенно важно, чтобы неукоснительно соблюдались буква и дух Соглашения Лина-Маркуси.
In doing so, the Holy See wishes to renew its confidence in the choices that will be made by the international community and expresses its sincere best wishes to the judges who will soon be elected to serve the cause of justice and peace in the world. При этом Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить свое доверие к выбору, который будет сделан международным сообществом, и искренне пожелать судьям, которые будут избраны, служить делу мира и справедливости на планете.
Only a convention codifying the subject could lead to a uniform international practice that would be more respectful of justice and the principles of international law, while also affording greater confidence and security to States in their international relations. Конвенция, кодифицирующая эти нормы, будет способствовать согласованию международной практики, опирающейся на верховенство закона и соблюдение принципов международного права, а также укрепит доверие и безопасность во взаимоотношениях государств.
Our confidence in the Court and in its continuing ability to render considered judgments on complex international legal issues is reflected in our acceptance of the Court's compulsory jurisdiction, in accordance with article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court. Наше доверие к Суду и его сохраняющейся способности принимать взвешенные решения по сложным международным правовым вопросам находит отражение в нашем признании обязательности юрисдикции Суда в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда.
That means that, if nothing worthwhile for disarmament is undertaken, our reputation will be endangered; we will run the risk of losing the confidence of the nations of the world. Это означает, что если не будет предпринято никаких серьезных усилий в целях разоружения, под угрозой окажется наша репутация; мы рискуем потерять доверие народов мира.
In concluding, my delegation would like to reaffirm its full confidence in, and its support for, the invaluable work of the International Court of Justice in the development and promotion of the role of law in international relations. В заключение моя делегация хотела бы еще раз выразить полное доверие к бесценной работе Международного Суда в развитии и поощрении роли права в международных отношения и свою поддержку этой работы.
Any such attempt will not only be in violation of the Charter of the United Nations but also undermine confidence in the United Nations. Любая такая попытка будет не только нарушать Устав Организации Объединенных Наций, но и подрывать доверие к Организации.
All these difficulties have clearly had a negative impact on the effectiveness of the judicial system, at a time when East Timorese confidence in the nascent judicial system is vital. Все эти трудности явно оказали отрицательное воздействие на эффективность судебной системы в нынешний период, когда доверие со стороны восточнотиморцев к возрождающейся судебной системе имеет жизненно важное значение.
The fact that there are many more cases on the Court's docket is a clear sign of the increasing confidence of States in the authority of the highest court in the world. Тот факт, что в реестре Суда находится много дел, ясно свидетельствует о том, что растет доверие государств к авторитету высочайшего в мире суда.
The Chairman thanked the members of the Committee for the confidence they had shown him in electing him Chairman, and said that he would need their full support in order to accomplish his task. Председатель благодарит за доверие, выраженное членами Шестого комитета при его избрании в качестве Председателя, и говорит, что для успешного выполнения его функций ему будет необходима их всесторонняя поддержка.
As part of that process, your Council will elect its Presidency Office and form its various committees so as to be ready to welcome the newly formed Government, its programme and its policy directions, until it obtains a vote of confidence. Наряду с этим будет избран президиум Палестинского законодательного совета и созданы его различные комитеты, с тем чтобы он был готов принять новое правительство и его программу и выразить ему доверие.
Citizens should be able to feel that they were respected, have confidence in the justice system, enjoy freedom of expression and of movement and participate freely in the country's management without fearing for their lives. Граждане должны чувствовать уважение к себе, испытывать доверие к судебной системе, пользоваться свободой слова и свободой передвижения и беспрепятственно участвовать в управлении страной, не опасаясь за свою жизнь.
However, some of the comments made at the current meeting suggested that the Organization was heading towards a very serious financial situation and that the spending cap had not been an ad hoc confidence-building measure, but part of a deliberate plan which would undermine trust among States. Однако некоторые замечания, сделанные на нынешнем заседании, свидетельствуют о том, что Организация движется в направлении возникновения чрезвычайно серьезной финансовой ситуации и что ограничение расходов не являлось специальной мерой по укреплению доверия, а было элементом преднамеренного плана, который подорвет доверие между государствами.