On this occasion, allow me once again to express our full confidence in you. |
Сегодня я хотел бы еще раз выразить Вам наше полное доверие. |
These objectives require four basic needs to be met: credibility; professionalism; quality of services; and confidence... |
Для достижения этих целей необходимо соблюдение четырех основных критериев: надежность; профессионализм; качество услуг; и доверие... |
The incoming chairman thanked the meeting for the confidence. |
Новый Председатель поблагодарил сессию за оказанное ему доверие. |
Irregularities and long delays in the processing of accused persons undermine public confidence in the judicial process. |
Несоблюдение правил и длительные процессуальные задержки в отношении обвиняемых подрывают доверие общественности к процессу судопроизводства. |
Investor confidence was shaken resulting in a massive reduction of asset holdings and large foreign currency withdrawals. |
Ослабло доверие инвесторов, что привело к крупномасштабному сокращению вложений в активы и значительному оттоку иностранной валюты. |
Business confidence returned followed by a sharp upturn in investment. |
Вновь установилось доверие среди предпринимателей, вслед за чем значительно возросли капиталовложения. |
Mutual confidence and acceptance of respective roles is a prerequisite for such improved cooperation. |
Важными условиями для такого более эффективного сотрудничества являются взаимное доверие и признание роли друг друга. |
The negative effect of these actions on the confidence of the Serb population in particular was predictable. |
Негативное влияние этих действий на доверие к правительству, прежде всего со стороны сербского населения, не вызывает сомнений. |
The same confidence has also led to nearly universal conviction that no State policy exists on human rights violations. |
Такое доверие проявилось и в практически общем признании факта, что государственная политика не сопряжена с нарушениями прав человека. |
We have restored confidence in our country. |
Мы восстановили доверие к нашей стране. |
They must be buyers, lenders and the final guarantors if we are to instil confidence and forestall the threat of a global recession. |
Они должны быть покупателями, кредиторами и окончательными гарантами, если мы хотим укрепить доверие и упредить угрозу глобального спада. |
In conclusion, I should like to express the full confidence that we have in the United Nations. |
В заключение я хотел бы выразить то всестороннее доверие, которое мы испытываем к Организации Объединенных Наций. |
Only such actions would restore confidence in the global economic system, stabilize financial markets and generate growth with equity. |
Лишь такие меры восстановят доверие к глобальной экономической системе, стабилизируют финансовые рынки и обеспечат рост наряду с равенством. |
Progress in these areas would contribute substantially to confidence-building and wider regional security. |
Прогресс по этим направлениям позволил бы значительно укрепить доверие и обеспечить региональную безопасность в более широких масштабах. |
It also has the important task of instilling confidence in the peace process, thus contributing to national dialogue and reconciliation. |
На нее также возложена важная задача укреплять доверие к мирному процессу, содействуя тем самым национальному диалогу и примирению. |
We have the utmost confidence in the Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein of Finland and Jayanama of Thailand. |
Мы выказываем полное доверие заместителям Председателя, послам Брайтенстайну, Финляндия, и Джаянаме, Таиланд. |
We very much appreciate the support for and confidence in our candidacy that we expect to receive from the Assembly. |
Мы весьма признательны за поддержку и доверие к нашей кандидатуре, которое, как мы надеемся, проявит Ассамблея. |
These factors inhibit ordinary people from having the confidence to take advantage of secure conditions to associate freely and peaceably. |
Эти факторы не дают возможности обычным людям проявить доверие и, воспользовавшись условиями безопасности, свободно и мирно объединиться. |
It will not permit delaying tactics which put at risk its central objectives and which undermine confidence in it and commitment to it. |
Он не допустит тактики проволочек, которая ставит под угрозу его главные цели, подрывает доверие и приверженность ему. |
This will engender a confidence and momentum sorely needed in our world today. |
Это позволит завоевать доверие и обеспечить наступательный порыв, которые столь остро необходимы в современном мире. |
Thus, I am loath to support yet another conference held for these men who have completely lost the confidence of their people. |
Поэтому я не могу поддержать проведение еще одной конференции для этих людей, которые полностью потеряли доверие своего народа. |
My heartfelt thanks also go to the Lebanese people and Government for their unwavering support and full confidence. |
Я выражаю искреннюю признательность также народу и правительству Ливана за их неизменную поддержку и полное доверие. |
We believe that centre will boost confidence in the region and help realize the early establishment of an early warning system. |
Мы считаем, что этот центр укрепит доверие в регионе и поможет в максимально короткие сроки создать систему раннего оповещения. |
Confidence is not built by breaking agreements or acquiescing to situations that cause frustration. |
Доверие не строится на нарушении соглашений или на молчаливом согласии с положением, которое вызывает разочарование. |
He hoped that their vote of confidence inspired the Executive Board as it did the secretariat. |
Администратор выразил надежду, что их доверие воодушевит Исполнительный совет, как это было с секретариатом. |