| On this occasion, allow me once again to express our full confidence in you. | Сегодня я хотел бы еще раз выразить Вам наше полное доверие. |
| These objectives require four basic needs to be met: credibility; professionalism; quality of services; and confidence... | Для достижения этих целей необходимо соблюдение четырех основных критериев: надежность; профессионализм; качество услуг; и доверие... |
| The incoming chairman thanked the meeting for the confidence. | Новый Председатель поблагодарил сессию за оказанное ему доверие. |
| Irregularities and long delays in the processing of accused persons undermine public confidence in the judicial process. | Несоблюдение правил и длительные процессуальные задержки в отношении обвиняемых подрывают доверие общественности к процессу судопроизводства. |
| Investor confidence was shaken resulting in a massive reduction of asset holdings and large foreign currency withdrawals. | Ослабло доверие инвесторов, что привело к крупномасштабному сокращению вложений в активы и значительному оттоку иностранной валюты. |
| Business confidence returned followed by a sharp upturn in investment. | Вновь установилось доверие среди предпринимателей, вслед за чем значительно возросли капиталовложения. |
| Mutual confidence and acceptance of respective roles is a prerequisite for such improved cooperation. | Важными условиями для такого более эффективного сотрудничества являются взаимное доверие и признание роли друг друга. |
| The negative effect of these actions on the confidence of the Serb population in particular was predictable. | Негативное влияние этих действий на доверие к правительству, прежде всего со стороны сербского населения, не вызывает сомнений. |
| The same confidence has also led to nearly universal conviction that no State policy exists on human rights violations. | Такое доверие проявилось и в практически общем признании факта, что государственная политика не сопряжена с нарушениями прав человека. |
| We have restored confidence in our country. | Мы восстановили доверие к нашей стране. |
| They must be buyers, lenders and the final guarantors if we are to instil confidence and forestall the threat of a global recession. | Они должны быть покупателями, кредиторами и окончательными гарантами, если мы хотим укрепить доверие и упредить угрозу глобального спада. |
| In conclusion, I should like to express the full confidence that we have in the United Nations. | В заключение я хотел бы выразить то всестороннее доверие, которое мы испытываем к Организации Объединенных Наций. |
| Only such actions would restore confidence in the global economic system, stabilize financial markets and generate growth with equity. | Лишь такие меры восстановят доверие к глобальной экономической системе, стабилизируют финансовые рынки и обеспечат рост наряду с равенством. |
| Progress in these areas would contribute substantially to confidence-building and wider regional security. | Прогресс по этим направлениям позволил бы значительно укрепить доверие и обеспечить региональную безопасность в более широких масштабах. |
| It also has the important task of instilling confidence in the peace process, thus contributing to national dialogue and reconciliation. | На нее также возложена важная задача укреплять доверие к мирному процессу, содействуя тем самым национальному диалогу и примирению. |
| We have the utmost confidence in the Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein of Finland and Jayanama of Thailand. | Мы выказываем полное доверие заместителям Председателя, послам Брайтенстайну, Финляндия, и Джаянаме, Таиланд. |
| We very much appreciate the support for and confidence in our candidacy that we expect to receive from the Assembly. | Мы весьма признательны за поддержку и доверие к нашей кандидатуре, которое, как мы надеемся, проявит Ассамблея. |
| These factors inhibit ordinary people from having the confidence to take advantage of secure conditions to associate freely and peaceably. | Эти факторы не дают возможности обычным людям проявить доверие и, воспользовавшись условиями безопасности, свободно и мирно объединиться. |
| It will not permit delaying tactics which put at risk its central objectives and which undermine confidence in it and commitment to it. | Он не допустит тактики проволочек, которая ставит под угрозу его главные цели, подрывает доверие и приверженность ему. |
| This will engender a confidence and momentum sorely needed in our world today. | Это позволит завоевать доверие и обеспечить наступательный порыв, которые столь остро необходимы в современном мире. |
| Thus, I am loath to support yet another conference held for these men who have completely lost the confidence of their people. | Поэтому я не могу поддержать проведение еще одной конференции для этих людей, которые полностью потеряли доверие своего народа. |
| My heartfelt thanks also go to the Lebanese people and Government for their unwavering support and full confidence. | Я выражаю искреннюю признательность также народу и правительству Ливана за их неизменную поддержку и полное доверие. |
| We believe that centre will boost confidence in the region and help realize the early establishment of an early warning system. | Мы считаем, что этот центр укрепит доверие в регионе и поможет в максимально короткие сроки создать систему раннего оповещения. |
| Confidence is not built by breaking agreements or acquiescing to situations that cause frustration. | Доверие не строится на нарушении соглашений или на молчаливом согласии с положением, которое вызывает разочарование. |
| He hoped that their vote of confidence inspired the Executive Board as it did the secretariat. | Администратор выразил надежду, что их доверие воодушевит Исполнительный совет, как это было с секретариатом. |