Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
I applaud action taken in some cases of corruption, a blight that not only affects people's confidence in democracy, but also drains scarce resources. Я приветствую некоторые меры, принятые против некоторых случав коррупции, которая не только подрывает доверие народа к демократии, но и отвлекает на себя скудные ресурсы.
The Government of Afghanistan must do its share to address them, in particular by tackling forcefully official corruption and ineffectiveness, which undermine the population's confidence in Government institutions. Правительство Афганистана должно внести свой вклад в устранение этих проблем, в частности путем решительной борьбы с коррупцией и неэффективностью в государственных органах, которые подрывают доверие населения к государственным институтам.
In that context, we would very much appreciate it if Member States put their confidence in Austria and supported Austria's candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the term 2009-2010. В этой связи мы были бы очень благодарны государствам-членам, если бы они оказали Австрии доверие и поддержали ее кандидатуру в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2009 - 2010 годов.
The surveys conducted in the aftermath of that dispute had shown confidence in the Organization to be at an all-time low, even in countries where support for the United Nations had traditionally been very high. Результаты обследований, проведенных после того, как возникли разногласия, показали, что доверие к Организации было самым низким за всю ее историю даже в тех странах, которые традиционно всегда весьма активно поддерживали Организацию Объединенных Наций.
Destabilizing actions have not stopped the Nicaraguan people from beginning to enjoy the first fruits of the war against corruption and to benefit from an honest and transparent civil service that has succeeded in attracting foreign investment and winning the confidence of the international community. Дестабилизирующая деятельность не помешала никарагуанскому народу начать пользоваться первыми плодами решительной борьбы с коррупцией и извлекать для себя пользу из честного и транспарентного функционирования гражданской службы, которая преуспела в привлечении иностранных капиталовложений и завоевала доверие международного сообщества.
Recognizing that reality and the need to cooperate and to build good-neighbourly relations and mutual confidence was not an easy undertaking, but it is the only way ahead. Мы отдаем себе отчет в том, что необходимость сотрудничать и строить добрососедские отношения и взаимное доверие - непростой путь, но единственный, по которому мы должны идти.
I also wish to reiterate our confidence in Secretary-General Kofi Annan and above all to express our gratitude for his tireless commitment to establishing a more just, peaceful and prosperous world. Я также хотел бы вновь выразить наше доверие Генеральному секретарю, гну Кофи Аннану, и, самое главное, нашу благодарность за его неустанные усилия по созданию более справедливого, мирного и процветающего мира.
We strongly believe that only through strict adherence to multilateralism and with the participation of all concerned can we succeed in building confidence among Member States and thus reduce the need to develop nuclear weapons. Мы убеждены также и в том, что только благодаря твердой приверженности принципу многосторонности и участию всех соответствующих государств мы сможем укрепить доверие между государствами-членами, а это, в свою очередь, снизит потребность в разработке ядерного оружия.
Of course, she has eloquently justified that trust and confidence through her diligent, dedicated and unwavering engagement at the helm of the United Nations Human Settlements Programme since her first appointment in 2001. Конечно, она убедительно оправдывает это доверие благодаря своему примерному, самоотверженному и неизменному участию в руководстве Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам с момента своего первого назначения в 2001 году.
Therefore, the efforts of the international community could be aimed at building a consensus to make missiles less threatening not necessarily by trying to get rid of them, but by encouraging behaviour that generates confidence about intentions. По этой причине усилия международного сообщества могут быть направлены на достижение консенсуса, с тем чтобы ракеты представляли меньшую угрозу, при этом необязательно следует пытаться от них избавиться, но следует поощрять поведение, которое порождает доверие относительно намерений.
I recommend that States should build community confidence in the justice system by bringing all perpetrators of violence against children to justice and ensure that they are held accountable through appropriate criminal, civil, administrative and professional proceedings and sanctions. Я рекомендую государствам укреплять доверие населения к системе правосудия путем предания суду всех лиц, виновных в совершении насилия в отношении детей, и обеспечения того, чтобы они несли ответственность в рамках соответствующих уголовных, гражданских, административных и профессиональных процедур и систем наказания.
Such transparency, in turn, can help to build confidence and trust, which are essential ingredients in stemming the flow of deadly weapons. Такая транспарентность в свою очередь может помочь укрепить доверие, которое является важнейшим элементом усилий, направленных на то, чтобы перекрыть поток смертоносных вооружений.
In January 2005, the Governor noted that the "high risk" status had been addressed with auditing policies to win back the confidence of the Department of Education. В январе 2005 года губернатор отметил, что в связи с присвоением статуса территории «высокого риска» были проведены ревизионные проверки, чтобы вернуть утраченное доверие министерства образования.
As a result of regular exchanges between Department focal points and their counterparts, mutual confidence has grown, constructive feedback is consistently received, and a consensus has emerged on the importance of identifying thematic communication priorities and developing more focused messaging. В результате регулярного взаимодействия между координаторами Департамента и их коллегами в других подразделениях выросло взаимное доверие, налажен регулярный обмен конструктивными предложениями и сложился консенсус по вопросу важности выделения тематических приоритетов в области коммуникаций и разработки более целенаправленных информационных сообщений.
My country is pleased to have been elected to the Peacebuilding Commission in May, and I would like to use this opportunity to thank all the States that voted for us and placed their confidence in Croatia. Наша страна выражает признательность за избрание в члены Комиссии по миростроительству, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все проголосовавшие за нас на майских выборах страны за оказанное Хорватии доверие.
We particularly welcome the first arrests in respect of the Democratic Republic of the Congo and expect that the initial trial will set the pace for further trials and increase confidence in the Court. Мы особенно приветствуем первые аресты, произведенные в связи с преступлениями, совершенными в Демократической Республике Конго, и надеемся, что этот первый судебный процесс задаст необходимый темп дальнейшим судебным расследованиям и укрепит доверие по отношению к Суду.
As he assumes his high position with the support and the confidence of the States Members of the Organization, his success will be ours. Поскольку он вступает на этот высокий пост, опираясь на поддержку и доверие государств - членов Организации Объединенных Наций, его успех станет и нашим успехом.
Japan has utilized nuclear energy for peaceful purposes, gaining the confidence of the international community and maintaining high transparency through the faithful implementation of its IAEA safeguards agreement, for nearly 30 years. Япония использует атомную энергию в мирных целях, завоевала доверие международного сообщества и поддерживает высокий уровень транспарентности в этой области благодаря неукоснительному выполнению своих соглашений о гарантиях с МАГАТЭ на протяжении почти 30 лет.
It was there to explain how South Africa gained the confidence of the world in its dismantling of the nuclear-weapons programme by a wholehearted cooperation over two years with IAEA inspectors. Она прибыла для того, чтобы объяснить, как Южная Африка завоевала доверие мира в отношении ликвидации своей программы ядерных вооружений за счет всемерного и искреннего сотрудничества в течение двух лет с инспекторами МАГАТЭ.
However, it is not particularly useful for developing countries to seek exemption from or a weakening of the multilateral disciplines since this would erode consumer confidence in their exports. Однако для развивающихся стран не будет особой пользы, если они будут добиваться освобождения от выполнения многосторонних норм или ослабления таких норм, поскольку это разрушит доверие потребителя к их экспорту.
None of the key treaties prescribing the elimination of weapons of mass destruction has universal membership, and undocumented allegations of non-compliance continue to be heard among the States parties, eroding confidence in the various treaty regimes. Всеобщее присоединение так и не было обеспечено в отношении ни одного из ключевых договоров, предусматривающих ликвидацию оружия массового уничтожения, и государства-участники продолжают высказывать неподтвержденные обвинения в несоблюдении, что подрывает доверие стран к различным договорным режимам.
If crime suspects are arrested by the police but go unpunished owing to failings of an overburdened justice system, there is a risk that the East Timorese people will lose confidence in the rule of law. Если полиция будет арестовывать лиц, подозреваемых в совершении преступлений, а они будут при этом оставаться безнаказанными в силу несовершенства излишне загруженной системы правосудия, существует опасность того, что восточнотиморцы утратят доверие к принципу господства права.
The Government has revived the Lusaka Agreement by expressing its renewed confidence in the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue; а) Правительство возобновило свою поддержку Лусакского соглашения, выразив доверие посреднику в межконголезском диалоге гну Кетумиле Масире;
We look forward to all of the parties seizing the opportunity, to their taking a courageous step and building up mutual trust and confidence so as to create conditions for breaking the impasse and for the United Nations to play a role in this process. Мы надеемся на то, что все стороны воспользуются этой возможностью, предпримут смелый шаг и будут укреплять взаимное доверие в целях создания условий для выхода из тупика и с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла играть соответствующую роль в этом процессе.
The main aim of core programme one: police reform was to ensure that individual police officers met international standards of professional and personal integrity to gain the respect and confidence of the general public. Главная цель основной программы 1, «реформирование полицейских сил», заключалась в обеспечении того, чтобы каждый отдельный сотрудник полиции отвечал международным стандартам в плане профессиональной и личной добросовестности, что позволило бы ему завоевать уважение и доверие населения в целом.