| Verification is important, inasmuch as it strengthens the confidence generated by the regime. | Проверка имеет важное значение, поскольку она укрепляет создаваемое режимом доверие. |
| Turning fifty is an opportunity for the Organization to regain the confidence of our peoples. | Пятидесятая годовщина предоставляет Организации возможность вновь обрести доверие наших народов. |
| But it's you who's giving him the vote of confidence. | Но это вы оказываете ему доверие. |
| There are other categories of activities, too, whose prohibition will build confidence. | Также существуют и другие категории деятельности, запрещение которых позволит укрепить доверие. |
| 2.3.1 Confidence in international relations is based on the belief in the cooperative disposition of other States. | 2.3.1 Доверие в международных отношениях основано на вере в готовность других государств к сотрудничеству. |
| By so doing, it has won our respect and confidence. | Тем самым оно заслужило наше уважение и доверие. |
| Apart from enhancing the regional capacity for peace-keeping, the Security Council decision helps to engender confidence. | Помимо укрепления регионального потенциала по укреплению мира, решение Совета Безопасности помогает закладывать доверие. |
| Your election reflects the Assembly's full confidence in you. | Ваше избрание отражает полное к Вам доверие Ассамблеи. |
| Such achievements, which are the result of structural reforms, seem to us to justify our confidence. | Подобные достижения, являющиеся результатом структурных реформ, кажется, оправдывают наше доверие. |
| Such an approach could only undermine confidence in the impartiality of the international community. | Такой подход подрывает доверие к беспристрастности международного сообщества. |
| My delegation has always expressed its confidence in the role and the work of the Court. | Моя делегация всегда выражала свое доверие к роли и работе Суда. |
| Such confidence is required for the achievement of lasting peace. | Такое доверие необходимо для достижения прочного мира. |
| To win the confidence of the natives, we will learn their ways. | Чтобы заслужить доверие местных, мы должны изучить их обычаи. |
| On 1 February 1999, the new Prime Minister received a vote of confidence from the deputies. | 1 февраля 1999 года депутаты Национального собрания выразили доверие новому премьер-министру. |
| Those elections heralded a new dawn of optimism, and inspired confidence in our democratic transition. | Эти выборы ознаменовали новую эру оптимизма и внушили доверие к нашим демократическим преобразованиям. |
| This has helped to preserve confidence in the integrity of the public service and administration. | Это помогло укрепить доверие к государственной службе и администрации. |
| Firstly, the need to establish confidence in the peace process. | Во-первых, необходимостью породить доверие к мирному процессу. |
| This mission is also meant to reduce tension, restore confidence and improve general prospects for dialogue. | Эта миссия призвана также смягчить напряженность, восстановить доверие и улучшить общие перспективы диалога. |
| They have argued that the ICTY's involvement in such situations would have a confidence-building effect among Croatian Serbs. | Они утверждали, что подключение МТБЮ в подобных ситуациях позволит укрепить доверие среди хорватских сербов. |
| This would inspire greater confidence among investors and facilitate the adherence to a stable growth path. | Это укрепит доверие инвесторов и приверженность делу обеспечения стабильного роста. |
| It was essential to build up the people's confidence in those bodies. | По его мнению, необходимо укрепить доверие населения к этим инстанциям. |
| The precarious state of finances for administering the region has begun to erode public confidence in UNTAES. | Кризисное положение с финансами для управления районом начало подрывать доверие населения к ВАООНВС. |
| It will be difficult, but not impossible, to re-establish confidence in the central government. | Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству. |
| The Council emphasizes its confidence in and support for the work of the United Nations military observers. | Совет подчеркивает свое доверие и поддержку в отношении деятельности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| Such a welcome improvement in contributions reflects the continued trust and confidence of donor Governments in the work of UNDCP. | Такое приветствуемое увеличение взносов отражает неизменное доверие правительств-доноров к деятельности ЮНДКП. |