Second, the amount of information involved is too large to manipulate by hand and is, therefore, manipulated using computational biology techniques in an attempt to quantify all the molecular elements that make up the system and map them into a single graphical network model. |
Во-вторых, объем соответствующей информации слишком велик, чтобы ею можно было манипулировать вручную, и поэтому манипулирование осуществляется с использованием методов вычислительной биологии, и при этом предпринимаются попытки количественной оценки всех молекулярных элементов, составляющих систему, и их отображения в единой графической комплексной модели. |
He has been responsible for a considerable amount of work in the field of human rights and development among tribals, particularly tribal women in South and East India, and has provided leadership to the NGO, AWARE, in making 6,000 villages self-reliant. |
Он отвечал за большой объем работы в области прав человека и развития, которая проводилась среди племен, и особенно среди женщин в Южной и Восточной Индии, и играл руководящую роль в НПО "АВАРЕ", благодаря чему 6000 жителей сельских районов обрели экономическую самостоятельность. |
The amount of humanitarian assistance delivered by air dropped from 43 to 28 per cent, reducing the overall cost of the humanitarian operation. |
Объем гуманитарной помощи, доставляемой воздушным транспортом, сократился с 43 до 28 процентов, что способствовало общему сокращению расходов, связанных с оказанием гуманитарной помощи. |
In one of the recent studies, UNEP reports that the amount of ice and snow has decreased substantially over the last few decades, mainly owing to anthropogenic global warming, and that the sea level is rising at an increasing rate. |
В одном из недавних исследований ЮНЕП сообщается, что в течение последних нескольких десятилетий общий объем льда и снега существенно сократился, в основном в силу антропогенного глобального потепления, и что уровень моря поднимается всё более быстрыми темпами. |
(c) The amount of gas recovered from the mine's drainage system and the amount of gas used; |
с) объем извлекаемого газа из шахтной системы отвода и объем используемого газа; |
Some Parties pointed out that the indicator should express not only the amount of financial resources provided, but also whether or not the financial resources provided were congruent with the action programme in terms of volume and time. |
Некоторые Стороны отметили, что данный показатель должен отражать не только объем выделенных финансовых ресурсов, но также и то, были ли эти финансовые ресурсы выделены в соответствии с объемами и сроками, предусмотренными в программе действий. |
In that case, Member States should only take note of the overall resource requirement for the implementation of the ERP system and approve the minimum amount necessary for the design phase for 2008-2009. |
В этом случае государствам-членам следует лишь принять к сведению общий объем потребностей в ресурсах для внедрения системы ОПР и утвердить минимальный объем ассигнований, необходимых на этапе разработки в период 2008 - 2009 годов. |
In the meantime, we welcome the improvement in the lines of communication between the Fund and the Commission and the Fund's effectiveness in raising more funds than the amount targeted during the period under consideration. |
Тем временем, мы приветствуем улучшение связей между Фондом и Комиссией, а также эффективную работу Фонда, который привлек больший объем средств, чем было намечено на рассматриваемый период. |
And has the Government sought financial assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) and if so, what was the amount of the contribution? |
Обращалось ли правительство за финансовой помощью к Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и если да, то какой объем средств был выделен? |
The only positive note was that the absolute amount outstanding had fallen, despite the increase in assessments, indicating that the problem lay with a growing number of developing countries that were finding it hard to make payments. |
Единственном позитивным моментом является то, что объем задолженности в абсолютном выражении снизился, несмотря на рост начисленных взносов, и это указывает на то, что проблема заключается в увеличении числа развивающихся стран, которые испытывают трудности с осуществлением платежей. |
UNHCR recorded an excess of income over expenditure of $47 million for 2006, and reserves at year's end totalled $195 million, the largest year-end amount recorded in the last five years. |
По итогам 2006 года превышение поступлений УВКБ над расходами составило 47 млн. долл. США, причем объем резервов на конец года достиг 195 млн. долл. США, что является самым высоким показателем за последние пять лет. |
In addition, on 18 April, the Council determined the amount and adopted the Draft Law on Budget of Institutions of Bosnia and Herzegovina and International Obligations of Bosnia and Herzegovina for 2012 and submitted it to the Bosnia and Herzegovina Presidency. |
Кроме того, 18 апреля Совет определил объем финансирования и принял проект закона о бюджете институтов Боснии и Герцеговины и международных обязательствах Боснии и Герцеговины на 2012 год и представил его Президиуму Боснии и Герцеговины. |
a The actual amount of subvention may be less than, but shall not exceed, an amount equivalent to one half of the assured income of the Institute from voluntary sources in respect of the year for which a subvention is being requested. |
а Фактический объем субсидии может быть ниже, но не должен быть выше объема, эквивалентного половине обеспеченных поступлений Института из добровольных источников за год, на который запрашивается субсидия. |
b The amount of total income of the biennium 2006-2007 was restated by deducting $12.98 million of "funding from operating reserves" from the original amount of $162.59 million to conform to the current presentation. |
Ь Общий объем поступлений за двухгодичный период 2006 - 2007 годов был пересчитан путем вычитания статьи «Финансирование из оперативных резервов» в размере 12,98 млн. долл. США из первоначальной суммы в размере 162,59 млн. долл. США в соответствии с нынешним форматом представления отчетности. |
The review of the financial position of the Organization at 31 December 2011 shows that the level of assessments for the regular budget had increased to $2,415 million from the amount of $2,166 million at 31 December 2010. |
З. Обзор финансового положения Организации на 31 декабря 2011 года показывает, что объем начисленных взносов в регулярный бюджет вырос до 2415 млн. долл. США с 2166 млн. долл. США на 31 декабря 2010 года. |
(c) Austria reported that initial discussions with Finland and Sweden had started for the preparation of a joint workshop on nuclear energy, but that a considerable amount of work was still required for the organization of the event. |
с) Австрия сообщила о том, что она приступила к обсуждению с Финляндией и Швецией вопроса о подготовке совместного рабочего совещания по ядерной энергии и что для организации этого мероприятия потребуется провести еще значительный объем работы. |
a The amount per day for lead is consistent with controls currently imposed in some jurisdictions, although this may be related to concerns regarding the toxicity of lead rather than to mercury emissions. |
а Ежедневный объем для свинца соответствует мерам контроля, установленным в настоящее время в некоторых юрисдикциях, хотя это может быть связано с обеспокоенностью в отношении токсичности свинца, а не с выбросами ртути. |
As of 2013, French companies should report by mid-year their HCFC production and consumption for the first half of the year and estimate the amount of HCFC they will produce by the end of the year. |
С 2013 года французским компаниям следует представлять к середине года информацию о потреблении и производстве ими ГХФУ за первое полугодие и расчетным путем определять объем ГХФУ, который будет произведен ими до конца года. |
In this connection, the Committee notes that an analysis of to-date and anticipated expenditures would have been useful in justifying that only a small amount of resources had been proposed for accommodation from existing staffing and resources. |
В этой связи Комитет отмечает, что анализ нынешних и предполагаемых расходов был бы полезен для обоснования того факта, что лишь небольшой объем ресурсов был предложен для покрытия за счет существующих людских и финансовых ресурсов. |
In 2013, the annual procurement amount was $21.5 million, of which $8.3 million related to procurement actions below $40,000, half of which were for "low value procurement" (below $4,000). |
В 2013 году годовой объем закупок составил 21,5 млн. долл. США, из которых 8,3 млн. долл. США приходились на закупки стоимостью менее 40 тыс. долл. США, половина из которых были «малоценными закупками» (менее 4000 долл. США). |
The party had submitted an explanation for the excess consumption and a plan of action, including time-specific benchmarks indicating return to compliance in 2014, and a ministerial resolution stipulating that HCFC consumption in 2014 would be reduced by the amount of the excess consumption in 2013. |
Эта Сторона представила разъяснение в отношении превышения разрешенного объема потребления и план действий с указанием конкретных сроков и этапов возврата в режим соблюдения в 2014 году, а также постановление министра, предусматривающее, что потребление ГХФУ в 2014 году будет сокращено на объем превышения потребления в 2013 году. |
Noting also with appreciation the party's decision to reduce its HCFC consumption in 2014 below its allowable consumption in that year by the excess amount consumed in 2013, |
с признательностью отмечая также решение Стороны ограничить разрешенное ей на 2014 год потребление ГХФУ на объем превышения норм потребления в 2013 году, |
In this regard, the State party should ensure that any decision to use coercive force and restraint should be made after a thorough and professional medical assessment that determines the amount of coercive force or restraint to be applied to a patient. |
В этой связи государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое решение о применении принуждения или ограничений принималось после тщательной и профессиональной медицинской оценки, которая определяла бы необходимый объем принуждения или ограничений в отношении пациента. |
By comparison, the full amount of estimated resources for the jointly financed activities programmed in this section are summarized in table 31.5, as well as the post requirements for the jointly financed activities, which are summarized in tables 31.6 and 31.7 below. |
Для сравнения, общий объем сметных ресурсов на запрограммированные по этому разделу совместно финансируемые мероприятия в сводном виде представлен в таблице 31.5 наряду с кадровыми потребностями для совместно финансируемых мероприятий, которые в сводном виде представлены в таблицах 31.6 и 31.7 ниже. |
(c) Level of understanding (described in terms of the amount of evidence available and the degree of agreement within the evidence). |
с) глубина понимания (в плане того, какой объем сведений имеется и насколько эти сведения согласуются друг с другом). |