The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. |
Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
If the amount of debris becomes sufficiently large, it can make regions of outer space unsuitable for use by satellites. |
Если объем мусора станет достаточно велик, то это может сделать непригодными для использования спутниками целые районы космического пространства. |
Firstly, the amount of domestic resources should be maximized where possible. |
Во-первых, следует по возможности максимально увеличивать объем внутренних ресурсов. |
Mr. WIERUSZEWSKI said he was impressed by the amount of material the delegation had provided to supplement the reports. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ говорит, что на него произвел впечатление объем материала, который делегация представила в докладах. |
Many national, regional and international environmental programmes have produced an important amount of data and information. |
В рамках многих национальных, региональных и международных природоохранных программ подготовлен большой объем важных данных и информации. |
Secondly, astronomers observing with spacecraft have charted the amount of light being scattered uselessly into space from poorly designed lighting fixtures on the ground. |
Во-вторых, в процессе наблюдения за космическими летательными аппаратами астрономы определили объем светового излучения, бесцельно распространяемого в космическом пространстве в результате неправильно сконструированных осветительных приборов на Земле. |
To make social progress feasible, the amount of national and external resources allocated to social programmes needs to be significantly increased. |
Для обеспечения социального прогресса необходимо значительно увеличить объем национальных и внешних ресурсов на цели социальных программ. |
This can be achieved by increasing transparency and the amount of available information on futures trading. |
Этого можно достичь, повысив прозрачность, а также увеличив объем доступной информации о фьючерсной торговле. |
This includes a limited amount of short-term assistance required for the move to the new premises. |
Это включает небольшой объем ассигнований на временный персонал, требующийся в связи с переездом в новые помещения. |
This amount exceeds the Government's combined budget allocation to roads, health and social welfare. |
Эта сумма превышает общий объем государственных бюджетных ассигнований на дорожное строительство, здравоохранение и социальное обеспечение. |
Given the considerable amount of ammunition that should be removed from Moldova or destroyed in the near future, international assistance is required. |
Учитывая значительный объем боеприпасов, которые необходимо вывезти из Молдовы или уничтожить в ближайшем будущем, нашей стране требуется международная помощь. |
A large amount of information was provided to the Secretariat by stakeholders in responding to the questionnaire. |
В ответах на анкету заинтересованными сторонами Секретариату был представлен значительный объем информации. |
It is an activity, moreover, which absorbs a proportionately small amount of resources. |
Кроме того, это отдельный вид деятельности, который поглощает относительно небольшой объем ресурсов. |
It is quite difficult to ascertain the exact amount of claims under arbitration. |
Точно определить стоимостной объем являющихся объектом арбитражного разбирательства претензий довольно трудно. |
Particularly noticeable in this respect was the significant amount of work in the early stages of the preparation of the Agenda for Development. |
Особенно заметным в этой связи стал существенный объем рабочей нагрузки на ранних этапах подготовки Повестки дня для развития. |
The amount proposed for rental and maintenance of equipment is $141,400. |
Предлагаемый объем по статье аренды и эксплуатации оборудования составляет 141400 долл. США. |
In that regard, UNDP could manage twice the amount of resources it had at the present time. |
В этой связи ПРООН могла бы перерабатывать в два раза больший объем ресурсов, чем в настоящее время. |
The UNFPA Representative for Malawi concurred that the amount of funding going to the country was insufficient to meet the great needs that existed. |
Представитель ЮНФПА по Малави согласилась, что объем поступающих в страну финансовых средств недостаточен для удовлетворения ее значительных потребностей. |
Another delegation emphasized the need for UNDP to adhere to its mandate despite the large amount of resources it managed in Peru. |
Другая делегация особо подчеркнула необходимость того, чтобы ПРООН выполняла свой мандат, несмотря на большой объем ресурсов, которыми она управляет в Перу. |
The amount of financial means at present assigned for scholarship assistance does not fulfil social needs in this field. |
Объем финансовых средств, в настоящее время направляемых на выплату учебных пособий, не позволяет удовлетворить потребности общества в этой области. |
The amount of money to be assigned for health care as such is established by the Council of Ministers. |
Объем средств, которые необходимо выделить на здравоохранение как таковое, устанавливается Советом министров. |
The amount of money received or pledged for technical cooperation projects also rose significantly. |
Объем полученных или объявленных средств на осуществление проектов технической помощи также значительно возрос. |
Many delegations noted the sizeable amount of non-core funding, mainly through Government cost-sharing, in their own countries. |
Многие делегации отметили в своих странах значительный объем неосновного финансирования, главным образом в форме участия правительств в покрытии расходов. |
For highly enriched uranium, an amount of 25 kilograms of the isotope uranium-235 is similarly considered adequate. |
Для высокообогащенного урана объем в 25 кг изотопа уран-235 также считается достаточным. |
The amount of information produced by Governments, international organizations and NGOs is impressive, as is its dissemination. |
Впечатляет объем информации, подготовленный правительствами, международными и неправительственными организациями, а также деятельность по ее распространению. |