The UNECE has already developed a framework for such a web portal, which contains a certain amount of information, notably on national best practices as well as a selection of technical and legislative tools (). |
В ЕЭК ООН уже разработана основа для создания подобного веб-портала, в котором содержится определенный объем информации, в частности о передовом опыте стран, а также некоторая техническая и юридическая информация (). |
If a significant amount of the witness evidence could be presented via written statements or prior testimony, the time required to present evidence would be significantly reduced. |
Если значительный объем свидетельских показаний можно будет представить через посредство письменных заявлений или предыдущих показаний, время, необходимое для представления доказательств, будет значительно сокращено. |
Staff productivity, measured as the amount of technical cooperation assistance per staff member, had increased from US$801,857 in 2002 to US$1,170,269 in 2007. |
Производитель-ность персонала, измеряемая как объем помощи в области технического сотрудничества на одного сотрудника, возросла с 801857 долл. США в 2002 году до 1170269 долл. США в 2007 году. |
Based on the electrical efficiencies of these power plant options, the amount of electricity to be produced was calculated and current industrial electricity prices were used to calculate electricity sales. |
Исходя из кпд вариантов электростанций, был рассчитан объем производства электроэнергии, а текущие цены на электроэнергию в промышленности использовались для расчета объемов реализации электроэнергии. |
In accordance with the global cards and gifts strategy, the long-term objective is to grow the absolute amount of regular resources generated by developing unique and distinctive products and broader distribution. |
В соответствии с глобальной стратегией в области продажи открыток и сувениров долгосрочная задача заключается в том, чтобы увеличить абсолютный объем регулярных ресурсов, получаемых благодаря разработке уникальной и особой продукции и расширению сети сбыта. |
a/ The amount of the operational reserve of $7.7 million is included in regular resources. |
а Объем регулярных ресурсов включает оперативный резерв в размере 7,7 млн. долл. США. |
Above all it was a question of assessing the scope of the problem in the countries concerned, the amount of munitions, their condition and the risks they posed. |
Речь идет о том, чтобы прежде всего учитывать масштабы проблемы в соответствующих странах, объем боеприпасов, их состояние и угрозы, исходящие от них. |
Mr. KOLAROV (Secretary-General of the Conference) said that a combined CCW meeting would indeed lessen the burden on the secretariat because the amount of preparatory work was largely the same, regardless of a meeting's duration. |
Г-н КОЛАРОВ (Генеральный секретарь Конференции) говорит, что комбинированное совещание по КНО действительно уменьшило бы нагрузку на секретариат, поскольку объем подготовительной работы в значительной мере один и тот же, вне зависимости от продолжительности совещания. |
An excessive amount of domestic work (16 hours a day on average); |
чрезмерный объем домашней работы (в среднем по 16 часов в день); |
The ever increasing amount of evidence presented before the Tribunal and adjudicated upon, makes the use of this important tool more valuable and efficient with the completion of each trial. |
Поскольку объем доказательств, представленных Трибуналу и зафиксированных в его решениях, постоянно растет, с завершением каждого процесса этот важный инструмент приобретает более ценный и эффективный характер. |
If the current rate of degradation of water catchment's areas and deforestation continues, the amount of storage required by the country by the year 2010 will be much higher. |
Если сохранятся нынешние темпы деградации водозаборных площадей и обезлесения, то объем ресурсов, которые потребуются стране к 2010 году, будет значительно больше. |
Several countries that have already prohibited or restricted Lindane use, consider the use of existing stockpiles for a set time period as feasible, leaving a limited amount of waste for disposal. |
Некоторые страны, уже запретившие или ограничившие применение линдана, считают использование существующих запасов в течение определенного периода времени целесообразным, поскольку в результате этой меры объем отходов для удаления будет незначительным. |
Despite the significant amount of the total liabilities, the flow of payments with respect to those liabilities will be spread over time, and some funding options would allow for a lessening of the financial impact. |
Несмотря на значительный объем общих обязательств поток платежей по этим обязательствам будет распределен во времени, и некоторые варианты финансирования позволили бы смягчить негативные финансовые последствия. |
During GEF 4, the maximum amount any country can have access to will be USD 2.4 million, an average of USD 600,000 per year. |
В течение ГЭФ 4 максимальный объем средств, к которому может получить доступ любая из стран, составит 2,4 млн. долл. США, т.е. в среднем 600000 долл. США в год. |
The annual amount allocated to Latin America and the Caribbean by Belgium should read 12.5 million euros |
Объем финансовых ресурсов, ежегодно выделяемых Бельгией странам Латинской Америки и Карибского бассейна, следует читать как "12,5 млн. евро". |
Global illicit opium poppy production reached 8,800 tons in 2007, an increase of 33 per cent over 2006 and double the amount produced in 1998. |
Общемировой объем незаконного производства опийного мака достиг в 2007 году 8800 тонн, увеличившись на 33 процента по сравнению с 2006 годом и удвоившись по сравнению с объемом, произведенным в 1998 году. |
Since this amount is based on the three-year average of project and budget expenditures, it should increase annually, with current projections, and reach a level of $42.5 million when the 2008-2009 financial results have been certified. |
Поскольку данная сумма представляет собой средний за три года объем проектных и бюджетных расходов, она должна ежегодно увеличиваться согласно нынешним прогнозам и достичь уровня в 42,5 млн. долл. США, когда будут проверены финансовые результаты за 2008 - 2009 годы. |
Based on the fact that project delivery was at the time of the audit below the budgeted amount, a risk existed that overall projected surpluses would not be reached. |
Поскольку на момент проведения ревизии объем освоенных средств по проектам был меньше предусмотренных в бюджетах сумм, существовала опасность того, что общего прогнозируемого положительного сальдо достичь не удастся. |
UNDP had accrued an amount of $162 million as at 31 December 2005 and had thus increased its accrual for after-service health insurance by $105 million in the current biennium. |
ПРООН начислила сумму в размере 162 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2005 года и тем самым увеличила объем начисленных ею обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку в текущем двухгодичном периоде на 105 млн. долл. США. |
In 2006, the amount devoted to project development (representation activities and participation in international and regional events, project identification and preparation) totalled $228,000 in the budget forecast. |
В 2006 году общий объем средств, выделенных на разработку проекта (представительские функции и участие в международных и региональных мероприятиях, работы по подготовке проекта), составил в бюджетном прогнозе 228000 долл. США. |
Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. |
В связи с задержкой Трибунал отменил предоставление контракта данному поставщику, так как стало очевидным, что значительный объем работы и соответствующие платежи не могут быть осуществлены раньше, чем во второй половине 2009 года. |
The Committee therefore recommends that the proposed resources for communications for the period 2008/09 be decreased by the amount of $927,000. |
Поэтому Комитет рекомендует сократить объем ресурсов, испрашиваемых по статье «Связь» на 2008/09 год, на сумму в 927000 долл. США. |
While OHRM has delegated a significant amount of authority to programme managers, OIOS notes that it is directly responsible for the following functions: |
Хотя УЛР делегировало значительный объем полномочий руководителям программ, УСВН отмечает, что оно несет прямую ответственность за следующие функции: |
The substantial amount of available information had been considered both in his preliminary report and in the informative Secretariat memorandum, but it was far from being exhausted. |
Как в его предварительном докладе, так и в информативном меморандуме секретариата был рассмотрен значительный объем имеющейся информации, который, однако, еще далеко не исчерпан. |
It follows that the considerable amount of reports both by Panels and the Appellate Body, which explicitly deal with subsequent practice, must be read in light of this framework of rules. |
Из этого следует, что большой объем докладов как третейских групп, так и Апелляционного органа, которые прямо рассматривают вопрос последующей практики, должен восприниматься в свете этой системы норм. |