Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
During its visits to Abkhazia and Tbilisi, the mission received a considerable amount of information in the form of documents as well as direct testimony from victims of human rights violations and from eyewitnesses. В ходе своих визитов в Абхазию и Тбилиси миссия получила значительный объем информации в виде документов, а также непосредственных свидетельских показаний жертв нарушений прав человека и очевидцев.
The Committee recommended to the General Assembly that it should invite those bodies whose utilization factor was below the benchmark figure for three sessions to review and revise, if necessary, the amount of conference-servicing resources requested. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить тем органам, коэффициент использования ресурсов у которых в течение трех сессий ниже базового показателя, провести обзор и, в случае необходимости, пересмотреть объем запрашиваемых ресурсов конференционного обслуживания.
ASEAN welcomed the fact that, for the first time in four years, the United Nations had decreased the amount borrowed from the peacekeeping budget to finance items under the regular budget. АСЕАН с удовлетворением отмечает, что впервые за четыре года Организация Объединенных Наций уменьшила объем средств, заимствуемых из бюджета операций по поддержанию мира для финансирования мероприятий, относящихся к регулярному бюджету.
We have not been able to determine the exact amount of the losses or of the damage to the national economy. З. Нам пока не удалось установить точное количество жертв или объем ущерба, нанесенного экономике страны.
The estimated requirements for consultants and experts would be in the amount of $57,300 and reflect a resource growth of $40,500. 19.66 Объем сметных потребностей для привлечения консультантов и экспертов составит 57300 долл. США, что отражает увеличение на 40500 долл. США.
Some delegations recommended approval of the proposed programme as presented; others used expressions such as "sufficient" and "limited" in regard to the amount of funds to be released. Одни делегации рекомендовали утвердить предложенную программу в том виде, в каком она была представлена; другие назвали объем средств, который предполагается высвободить, "достаточным" и "ограниченным".
Regarding the application of the Noblemaire principle, she noted that CCAQ had submitted to the Commission a substantial amount of information on which the Commission had yet to pronounce itself. В связи с применением принципа Ноблемера она отметила, что ККАВ представил Комиссии значительный объем информации, по которой Комиссия пока не высказала своего мнения.
While fully recognizing the urgency of establishing an international criminal court, his delegation was also aware of the large amount of work that needed to be done before the international conference could be convened. Полностью сознавая неотложный характер учреждения международного уголовного суда, его делегация также признает, что необходимо проделать большой объем работы до того, как можно будет созвать международную конференцию.
The final plan of action will indicate the amount of resources the nation will need in the social fields, especially in health and education. В окончательном плане действий будет указан тот объем ресурсов, который необходим стране в социальных областях, в особенности в области здравоохранения и образования.
The precise number will depend on the amount of work transferred from the Ministry of Defence into the Gibraltar civilian market. Точная численность такого персонала будет зависеть от того, какой объем производства работ будет передан из круга ведения министерства обороны на гражданский рынок Гибралтара.
The Russian delegation shared the view that the Department had carried out with great professionalism the large amount of important work entailed by the celebration of the United Nations fiftieth anniversary. Делегация России разделяет мнение о том, что Департамент провел на хорошем профессиональном уровне большой объем важной работы в контексте празднования пятидесятилетия Организации Объединенных Наций.
In most Member States, once the Government's appropriations had been approved, the Government could proceed to spend the full appropriated amount. В большинстве государств-членов после утверждения ассигнований правительство может использовать весь объем этих ассигнований.
During this period, a significant amount of direct and indirect statistical findings have been accumulated, mainly on essential aspects of the sector, and in particular on the livestock and associated agricultural production. За этот период прямым и косвенным путем накоплен большой объем статистической информации, главным образом о важнейших аспектах функционирования сектора, и в частности о поголовье скота и соответствующих сферах сельскохозяйственного производства.
The Security Council's great amount of work, as evidenced by the report to the General Assembly, demonstrates the ongoing vitality of this crucial organ of the United Nations. Большой объем работы, проделанный Советом Безопасности, о чем свидетельствует его доклад Генеральной Ассамблее, демонстрирует сохраняющуюся жизнеспособность этого главного органа Организации Объединенных Наций.
To avoid such conflict, limits needed to be set on the amount of time devoted by teaching staff to contract research as well as protecting the right of publication of the results of contract-based R&D projects. Во избежание такого конфликта следует установить лимиты на тот объем времени, который преподавательский состав может посвящать контрактным исследованиям, а также обеспечить защиту права на издание результатов проектов НИОКР, осуществляемых на контрактной основе.
Positive and negative developments in the external and national policy environments as well as successful and unsuccessful macroeconomic and microeconomic policies are reflected in the amount of resources available for the financing of cross-sectoral issues and sectoral finance. Положительные и отрицательные изменения во внешней и внутренней политической обстановке, а также успешные и безуспешные макро- и микроэкономические стратегии оказывают воздействие на объем ресурсов, имеющихся для финансирования межсекторальных и секторальных вопросов.
Indeed, a vast amount of work has recently been carried out or is currently under way in international organizations and the non-governmental community on issues to be dealt with by the Panel. Действительно, международные и неправительственные организации в последнее время проделали или выполняют большой объем работы по вопросам, которые предстоит рассмотреть Группе.
The figures underlying that analysis (respective contribution of irrigation and rain-fed agriculture, amount of water required to produce human diet and in-stream flow requirements) may be subject to different interpretation. Данные, лежащие в основе этого анализа (соответствующая доля орошаемого и неорошаемого земледелия, объем воды, необходимый для обеспечения питания человека, и потребности, связанные с поддержанием потоков воды), можно интерпретировать различным образом.
Global food security is the sum of the food security of individual nations, rather than a sufficient amount of food to feed the world population. Глобальная продовольственная безопасность - это совокупная продовольственная безопасность отдельных стран, а не достаточный для пропитания всего населения мира объем продовольствия.
Finally, the least developed countries, which are found in all main developing-country regions, have as a group continuously received a positive net transfer, albeit an amount that has grown rather slowly in dollar terms since the 1980s. Наконец, наименее развитые страны, имеющиеся во всех основных регионах развивающихся стран, постоянно получают как группа средства в рамках положительной передачи ресурсов, хотя их объем в долларовом выражении увеличивался с 80-х годов довольно медленно.
This would enable the secretariat, in its capacity as manager of the Trust Fund, to draw upon a minimal administrative overhead charge on such contributions, currently fixed at a level of 3 per cent of the overall amount. Это позволило бы секретариату, в ведении которого находится Целевой фонд, взимать с таких взносов минимальный объем административных накладных расходов, который в настоящее время составляет З процента от общей суммы.
At the time of the creation of each fund, its amount and the procedures for its management and winding-up will be established in accordance with each country's legislation. При создании каждого такого фонда устанавливается объем его средств и процедура управления и использования в соответствии с законодательством каждой страны.
It was agreed that greater commercialization of R&D activities would help to increase the amount of financial resources available to RDIs, thereby permitting them to carry out a larger volume of work. Группа пришла к выводу, что повышение коммерциализации НИОКР помогло бы увеличить сумму финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЦНИОКР, что позволило бы тем выполнять возросший объем работы.
However, since UNFPA policy is to mainstream gender concerns into all the activities it supports, funding devoted to the advancement of women far exceeds this amount. Однако, поскольку политика ЮНФПА нацелена на включение вопросов, касающихся положения женщин, во все поддерживаемые им мероприятия, то объем финансовых средств, выделяемых на улучшение положения женщин, намного превышает указанную сумму.
However, it also pointed out the strain of the demands on UNIFEM and the amount of time and financial resources available. Однако были отмечены также та нагрузка, которую накладывают подобные просьбы на ЮНИФЕМ, а также сроки и объем имеющихся финансовых ресурсов.