Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
For example, the amount of sales transactions via the internet has sometimes been compared with GDP, rather than total sales in the economy. Так, например, объем продаж через Интернет в некоторых случаях сопоставляется с ВВП, а не с общим объемом продаж в экономике.
The financial resources available to the national machinery accounted for 0.8 per cent of the national budget, a small amount compared to the tasks assigned to it. Финансовые ресурсы, предоставляемые этому национальному механизму, составляют 0,8 процента национального бюджета - совсем немного, если учитывать весь объем возлагаемых на отдел задач.
It contains all information, and it is up to user or ECDIS, what amount of ENC information to display. Она содержит всю информацию, а какой объем информации карты отображать на экране является функцией ECDIS и желанием пользователя.
The Working Group had drafted recommendation 199 after lengthy deliberation to provide balance and to maximize the amount of credit available by encouraging both receivables finance and inventory finance. Рабочая группа разработала рекомендацию 199 после долгих обсуждений, с тем чтобы обеспечить равновесие и максимально увеличить объем доступных кредитов путем стимулирования финансирования как дебиторской задолженности, так и инвентарных запасов.
(a) The amount of labour required for the second component of the project has been adjusted; and а) был скорректирован объем требуемых трудозатрат по второму компоненту проекта; и
The relative decline in the share of social services is likely to affect the amount of work women do in the unrecognized care economy, as they strive to provide for services that the government should have been offering. Относительное сокращение объема социальных услуг может повлиять на объем работы, осуществляемой женщинами в неофициальной сфере экономики, связанной с уходом, поскольку они стремятся предоставлять услуги, которые должно было бы оказывать правительство.
One year later, the amount of unliquidated obligations still stands at $81.5 million, despite the fact that the cash position of UNTAET is so favourable. Через год после этого объем неликвидированных обязательств все еще составляет 81,5 млн. долл. США, несмотря на столь благоприятное состояние кассовой наличности ВАООНВТ.
The amount of energy needed to provide the required energy services in rural areas is relatively small, and the total cost is minor relative to that of large electricity generating units. Объем энергии, необходимой для оказания необходимых энергетических услуг в сельских районах, относительно невелик, а общие расходы на них по сравнению с расходами на услуги крупных предприятий, производящих электроэнергию, невелики.
Furthermore, investing in local SMEs in developing countries often involves working with entrepreneurs who are not familiar with conventional financing relationships and business practices, which substantially increases the amount of work required from the investor. Кроме того, инвестирование в местные МСП развивающихся стран зачастую требует работы с предпринимателями, которые не знакомы с традиционными методами финансирования и коммерческой практикой, что сильно увеличивает объем работы для инвестора.
In the ensuing discussion, many representatives expressed their appreciation for the work that had been undertaken by the Secretariat and GEF pursuant to the memorandum of understanding and lauded the amount of resources available under the fourth replenishment. В ходе последовавшего обсуждения многие представители выразили свою признательность за работу, проделанную секретариатом и ФГОС во исполнение положений меморандума о взаимопонимании, и с удовлетворением отметили объем ресурсов, имеющихся в рамках четвертого пополнения Фонда.
Development partners, and the developed countries in particular, must do their part by increasing the amount and quality of development aid, reducing external debt loads, and removing the obstacles to exports. Партнеры по деятельности в сфере развития, и развитые страны в частности, должны сделать то, что от них зависит, увеличив объем и повысив качество помощи в области развития, облегчив бремя внешнего долга и устранив препятствия для экспорта.
Regarding the proposed budget for the period from 25 August 2006 to 30 June 2007, it was important that the very limited amount of resources should be allocated to the appropriate units and teams. В связи с предлагаемым бюджетом на период с 25 августа 2006 года по 30 июня 2007 года важно, чтобы чрезвычайно ограниченный объем ресурсов направлялся надлежащим подразделениям и группам.
It seems difficult to describe this large amount - 2.1 million litres - as merely an "oil spill"; unlike a spill that can be easily cleaned up, the pernicious effects of this event will continue to be felt for many, many years. Очень трудно назвать такой большой объем - 2,1 миллиона литров - просто «разливом нефти»; в отличие от разлива, который легко устранить, катастрофические последствия этого события будут ощущаться еще много-много лет.
In principle, individuals in financial need were entitled to a lawyer paid out of public funds, although, owing to Ukraine's financial situation, the amount of support was often limited. В принципе, лица, испытывающие финансовые затруднения, имеют право на пользование услугами адвоката, оплачиваемыми из государственной казны, хотя ввиду финансового положения Украины реальный объем помощи часто невелик.
Ms. Dairiam said that the initial report provided a considerable amount of information on the Government's intentions but it was difficult for the Committee to assess achievements because of the lack of specific data in the report. Г-жа Дайриам говорит, что первоначальный отчет содержит значительный объем информации о намерениях правительства, но Комитету трудно оценить достигнутые результаты из-за отсутствия в отчете конкретных данных.
Furthermore, information and evidence obtained through satellite photographs indicate that the amount of water in the upper reach of the Hirmand River has been considerably increased in comparison to the previous year. Кроме того, как свидетельствуют информация и данные, полученные с помощью спутниковых снимков, объем воды в верхнем течении реки Гильменд значительно вырос по сравнению с предыдущим годом.
The "direct cost" of recovery and disposal was calculated on the basis of an estimated amount of contaminated material to be treated or disposed of plus the assumed unit cost of a thermal remediation technology to be used for the purpose. Объем "прямых затрат" на сбор и удаление рассчитывался как сумма предполагаемого количества загрязненного материала, подлежащего обработке или удалению, и предполагаемой унитарной стоимости операции по термическому восстановлению, применяемой для этой цели.
Data on starting stocks that show the maximum amount at the facility during the year can be used to indicate the potential acute hazard to workers and the community from transport or workplace accidents. Данные о начальном запасе, которые отражают максимальный объем вещества на промышленном объекте в течение года, могут использоваться для указания серьезной опасности для рабочих и населения, которая может возникать в результате перевозки веществ или несчастных случаев на рабочем месте.
Despite its difficult economic circumstances, Ghana had increased its voluntary contribution to UNFPA by 25 per cent over last year's figure and would pay the full amount in the third quarter of the year. Несмотря на сложные экономические условия, по сравнению с прошлым годом Гана увеличила объем добровольных взносов ЮНФПА на 25 процентов, и она полностью выплатит причитающуюся Фонду сумму в третьем квартале текущего года.
Improvements in this area will upgrade the nature of services and at the same time decrease the amount of water losses and facilitate the collection of charges, thus increasing revenues. Улучшения в этой области позволят коренным образом повысить качество обслуживания и в то же время сократить потери воды, а также упростят сбор платы за пользование водой, повысив тем самым объем поступлений.
A fair amount of remote sensing data prior to the establishment of the satellite ground station is also available in the archives of SUPARCO as historical records data. Довольно большой объем данных дистанционного зондирования, полученных до создания спутниковой наземной станции, хранится в архивах СУПАРКО в виде хронологических записей данных.
The establishment of electronic mail connections with all centres has enabled the Department to increase the amount of information transmitted to the field and at the same time improve the timeliness of its arrival. Установление связи со всеми центрами посредством электронной почты позволило Департаменту увеличить объем информации, передаваемой на места, ускорив при этом ее доставку.
It is only now, after the Fund has occupied its current premises for over two years, that the amount of work involved in facilities management is apparent. Только сейчас, когда Фонд занимает нынешние помещения уже в течение более двух лет, стал очевидным объем работ, который связан с эксплуатацией помещений.
There was real concern about the imbalance between the amount of assessments unpaid and the current levels of assessment. It was also worrying that the United States alone owed 58 per cent of the total. Большую обеспокоенность вызывают непропорционально большой объем задолженности по взносам по сравнению с текущим объемом начисленных взносов, а также тот факт, что только Соединенные Штаты должны 58 процентов от общей суммы.
SAICA's response was that the transitional provisions provided for an adjustment to the opening balance of retained earnings if the provisioning matrix did not explicitly consider the amount or timing of underlying cash flows. Ответ ЮАИПБ заключался в том, что положения на переходный период предусматривают корректировку по статье начального сальдо нераспределенной прибыли в том случае, если в таблице образования резервов четко не предусматривались объем или сроки поступления соответствующих потоков наличности.