Expenditure for higher-income countries from regional funds in 1992-1993 amounted to $1.4 million out of an approved amount of $2.6 million. |
В 1992-1993 годах расходы региональных фондов на программы для стран с более высоким уровнем доходов составили 1,4 млн. долл. США, в то время как объем утвержденных на эти цели ассигнований был равен 2,6 млн. долл. США. |
Any law firm relies not only on legislation databases, but also on thousands of internal documents and an enormous amount of other subject-related information and their own sample forms. |
В любой юридической фирме кроме установленных баз по законодательству существует огромный объем внутреннего документооборота и огромное количество разнообразной информации и собственных заготовок. |
In Lithuania, the amount of "not sufficiently treated urban effluents" is decreasing, the amount of "household-industrial effluents treated according to standards" is increasing and the amount of "not efficiently treated effluents" is also decreasing. |
В Литве отмечается снижение объемов "недостаточно очищенных городских стоков", а объем "бытовых промышленных стоков стандартной очистки" в свою очередь повышается, при этом объем "стоков низкой очистки" также снижается. |
Voluntary compliance was just over 50 per cent, total collections to date being in excess of DM 8 million, which was more than double the amount forecast. |
Показатель добровольной уплаты составляет немногим более 50 процентов, и общий объем сбора налогов на данный момент превышает 8 млн. |
But if you stack it up, you just see this amazing, staggering amount of dollars that have been put into the system to fund and bail us out. |
Если продолжить складывать, то можно увидеть тот потрясающий объем средств, который был вложен в систему в качестве государственной поддержки. |
Though in 2003 disbursements from the Fund declined steeply and only US$ 7.2 million was advanced, part of this amount was used to support United Nations staff safety and security arrangements, in accordance with General Assembly resolution 56/107. |
Несмотря на резкое уменьшение финансирования по линии Фонда в 2003 году, когда общий объем предоставленных им авансов составил всего 7,2 млн. долл. |
A considerable amount of statistical information is available in the country health profiles that the Pan American Health Organization (PAHO) has built up for countries of its region. |
Значительный объем статистической информации имеется в страновых справочниках о состоянии здоровья нации, составляемых для стран этого региона. |
The court will determine the amount of damages, taking into account the seriousness of the damage suffered and the circumstances under which the right was violated. |
Суд определяет объем нанесенного ущерба и обстоятельства, при которых было нарушено право. |
The amount proposed for facility management services in 2002 is $481,200. It is based on the current contract and includes a 10 per cent increment for inflation and unforeseen future service requirements. |
Объем ассигнований, предлагаемый для покрытия расходов по обслуживанию помещений в 2002 году, составляет 481200 долл. США. |
The inequality was greatest among the age group 20-34 when the amount of household work for women exceeded that of men by 2 hours and 45 minutes. |
Самое большое неравенство наблюдалось в возрастной группе от 20 до 34 лет, в которой объем работы по хозяйству у женщин на 2 часа 45 минут превышал объем работы у мужчин. |
Although Mine B recovers methane, a substantial amount of methane drained is not recovered. |
В 2004 году на шахте В объем дренирования составил 26 млн. мЗ, а объем извлечения - 4 млн. м3. |
New commitments for pilot and experimental projects financed from the SVF increased to a total of $12.0 million, more than double the amount committed in the 1996/1997 biennium. |
Объем новых обязательств в отношении пилотных и экспериментальных проектов, финансируемых за счет средств СФДВ, увеличился в общей сложности на 12,0 млн. долл. США, что более чем в два раза превышает объем финансовых обязательств за двухгодичный период 1996 - 1997 годов. |
Furthermore, the amount of funds globally available for response to natural disasters still outweighs by far those funds used for pre-disaster work. |
Кроме того, объем имеющихся в глобальном масштабе средств на осуществление ответных мер в связи со стихийными бедствиями по-прежнему значительно превышает объем средств, используемых на деятельность по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
On the contrary, the same amount of work would still need to be carried out, regardless of whether it would be done by lawyers in the same or different offices. |
Наоборот, объем работы не изменится независимо от того, какими юристами она будет выполняться - из одного управления или из разных. |
On many occasions in March 2011, Commander Seka Yapo offered to Mr. Blumbergs up to 300,000 metric tons of cocoa and an undetermined amount of brut oil in exchange for arms. |
В марте 2011 года командир Сека Япо неоднократно предлагал г-ну Блумбергсу до 300000 метрических тонн какао и неустановленный объем сырой нефти в обмен на оружие. |
POs also expressed concern that the TMTF did not have an alternative "Plan B" for what could be done with the limited amount of funding that actually existed. |
ОУ также выразили обеспокоенность по поводу того, что у ЦГУКП отсутствует альтернативный запасной план, рассчитанный на ограниченный объем средств, который фактически имеется в наличии. |
It noted that the initial assessment indicated that there is a considerable amount of work to be done on several decisions on methodological issues under the Kyoto Protocol, which should be addressed. |
Он отметил, что исходная оценка свидетельствует о том, что по ряду решений по методологическим вопросам согласно Киотскому протоколу, которые требуют учета, необходимо проделать значительный объем работы. |
He welcomed the increasing amount of information available online, but it would be helpful to be informed of deadlines for submission of follow-up material, so as to ensure that NGO contributions could be as effective as possible, for example, through a dedicated webpage. |
Он также с удовлетворением отмечает возросший объем информации, размещенной в Интернете, но было бы весьма полезным знать конечные сроки представления последующих материалов, например, на специальной веб-странице, чтобы доклады НПО были максимально эффективными. |
However, it was also pointed out that, compared to the total estimate of diverted assets, only limited recoveries had been achieved so far and the amount of returned assets was still insignificant. |
Вместе с тем было отмечено, что пока возвращать удается лишь малую часть от предполагаемого общего объема расхищаемых средств и что объем возвращаемых активов остается незначительным. |
As at 15 July 2000, total contributions received by the Trust Fund amounted to $2.1 million with expenditures authorized in the amount of $1.1 million. |
По состоянию на 15 июля 2000 года общий объем взносов, полученных Целевым фондом, составил 2,1 млн. долл. |
The consequence was a general increase in total crop production reflecting the increase in the amount of land seeded and the planting of new higher yielding crop varieties. |
В результате увеличения засеваемых площадей и использования новых высокоурожайных сортов возрос общий объем производства продукции растениеводства. |
This ceiling now only provides expenditure coverage for one week, whereas UNHCR has operated over the past five years with cash reserves significantly in excess of that amount. |
На настоящий момент указанной суммы достаточно лишь для покрытия недельных расходов, и последние пять лет объем резервов УВКБ значительно ее превышал. |
The Committee had considered that soilless systems and substrates were widely available as a replacement for methyl bromide in the production of strawberry nursery plants and had recommended that the nominated amount should be reduced by 4 per cent. |
Комитет счел, что гидропонные системы и субстраты имеются в широком доступе в качестве замены бромистого метила при производстве рассады клубники, и рекомендовал сократить запрошенный объем на 4 процента. |
The Committee recalls that the renovation of the Library and South Annex Buildings, in the amount of $65 million, was included within the original scope and approved budget of the capital master plan project. |
Комитет напоминает, что ассигнования на ремонт зданий Библиотеки и Южной пристройки были включены в первоначальный объем и утвержденный бюджет проекта «Генеральный план капитального ремонта». |
The appropriation that would be required under the regular budget for the biennium 2014-2015, arising from the recommendations of the Board, reflects a reduction in the amount of $561,400 after recosting. |
В случае принятия рекомендаций Правления объем требуемых ассигнований по регулярному бюджету на двухгодичный период 2014 - 2015 годов после пересчета уменьшается на 561400 долл. США. |