Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
The amount of information absorbed by a learner depended on the type of learning support, and while hard text remained important, multimedia methods clearly expanded the potential learning effect. объем информации, усваиваемый обучающимся, зависит от вида учебной поддержки, и, хотя печатные учебники остаются важным инструментом, методы мультимедиа, безусловно, позволяют увеличить потенциальную отдачу от учебного процесса.
He stated that although the Government of Canada had increased the amount of money spent on indigenous peoples to improve conditions on Indian Reserves, it would still be many years before indigenous peoples could experience the quality of life enjoyed by the average Canadian. Он заявил, что, хотя правительство Канады и увеличило объем денежных средств, расходуемых на улучшение положения коренных народов в резервациях индейцев, пройдет немало лет, прежде чем коренные народы приблизятся к качеству жизни канадцев среднего достатка.
The objective of the report is to show how the important amount of available information on benchmarks and indicators can be better utilized at national, subregional or regional levels for monitoring and assessment within the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification. Цель доклада заключается в том, чтобы продемонстрировать, каким образом значительный объем имеющейся информации о критериях и показателях можно лучше использовать на национальном, субрегиональном или региональном уровнях для осуществления мониторинга и оценки в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
Considering the large amount of new scientific information produced nowadays, a review of recent scientific literature has also been conducted and used as an essential data source in this report. Учитывая значительный объем новой научной информации, появляющейся сегодня, был также проведен обзор опубликованной в последнее время научной литературы, который тоже стал важным источником информации при подготовке настоящего доклада.
For running eSTATISTIK.core effectively, a considerable amount of metadata are necessary, growing with each survey added, and with each change made to existing metadata resources. Для обеспечения эффективности системы eSTATISTIK.core необходим значительный объем метаданных, который возрастает с каждым новым обследованием и с каждым изменением, которое вносится в ресурсы существующих метаданных.
Another concern was that a significant amount of work mandated by the Board and its subsidiary bodies remained undone, while at the same time the secretariat had engaged in work that had not been mandated. Вызывает беспокойство и тот факт, что значительный объем работы, порученной Советом и его вспомогательными органами, остается невыполненным, хотя в то же время секретариат занимается деятельностью, санкций на которую не давалось.
Bilateral assistance amounted to nearly US$1 billion over the period 2001-2005; with the amount in 2005 lower than in 2001. Объем двусторонней помощи за период 2001-2005 годов составил почти 1 млрд. долл. США, при этом в 2005 году уровень двусторонней помощи был ниже, чем в 2001 году.
Tax revenue, which represents almost all of government domestic revenue in African countries, is therefore an important factor determining the amount of public resources that can be used for development. Ввиду этого налоговые поступления, составляющие почти всю сумму государственных внутренних доходов в африканских странах, выступают важным фактором, определяющим объем тех государственных ресурсов, которые можно использовать на цели развития.
As shown in table 4, the amount of energy derived from certain new and renewable sources grew at a much faster rate than that derived from others. Согласно данным, приведенным в таблице 4, объем энергии, получаемой из некоторых новых и возобновляемых источников, увеличивался значительно быстрее, чем показатели производства энергии из других источников.
Despite the efforts of developing countries to make use of local resources and to attract foreign investment, the amount of resources available remains far below what would be required for sustainable economic development and for the eradication of poverty. Несмотря на прилагаемые развивающимися странами усилия задействовать местные ресурсы и привлечь иностранные инвестиции, объем имеющихся в распоряжении ресурсов остается значительно ниже того, который был бы необходим для обеспечения устойчивого экономического развития и для искоренения нищеты.
Stepped-up programmes have doubled the amount of collections for child support and we have doubled our outreach programmes for the elderly with many new public infrastructure assets. Благодаря поэтапным программам в два раза увеличился объем средств на цели охраны детства, и мы в два раза увеличили число наших программ помощи пожилым людям за счет использования многих новых средств государственной инфраструктуры.
The nominal dollar amount rose in 2005, but the 2005 real dollar figure for core resources was still less than in 2003. В 2005 году объем в номинальном долларовом выражении увеличился, однако показатель реального объема основных ресурсов в долларовом выражении в 2005 году все равно был ниже, чем в 2003 году.
Today, it has fallen to less than a third of that amount, with global licit production of opium at about 1,300 tons and illicit production about 4,300 tons. В настоящее время объем такого производства сократился более чем в три раза, причем общемировой объем законного производства опия составляет около 1300 тонн, а незаконного производства - около 4300 тонн.
The volume of private financial flows to Asia in the first eight months of 1999 exceeded the amount channelled to the region during the whole of 1998. Объем частных финансовых средств, поступивших в Азию за первые восемь месяцев 1999 года, превысил объем всех средств, поступивших в регион за весь 1998 год.
The supplementary budget amounting to €351,899 as approved by the Meeting of States Parties for the financial period 2005-2006 is included in the amount of savings shown in the financial statements as at 31 December 2006. Объем дополнительного бюджета, утвержденный совещанием государств-участников на финансовый период 2005-2006 годов в размере 351899 евро, включен в сумму сэкономленных средств, указанных в финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2006 года.
Members should be aware of the great amount of work that went into the preparation of each of the chapters; the work of the legislative guide on privately financed infrastructure projects was the most demanding and time-consuming of the many UNCITRAL projects he had been associated with. Члены должны сознавать огромный объем работы, проделанной в ходе подготовки каждой главы; среди многих проектов ЮНСИТРАЛ, в которых он участвовал, работа над руководством для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, требует наибольшей отдачи сил и времени.
Although the proportion of government expenditures for social services has remained roughly steady during the transition process, the absolute amount available has fallen sharply, as have government budgets. Хотя доля государственных расходов на социальные услуги в переходный период оставалась примерно на стабильном уровне, в абсолютном выражении объем этих средств резко сократился, равно как и объем государственных бюджетов.
The amount of assistance provided by the United States has been declining, and in 1996 it was only 41 per cent of that in 1993 (at 1995 prices and exchange rates). Объем помощи, предоставляемой Соединенными Штатами, снижается, и в 1996 году он составлял лишь 41 процент от уровня 1993 года (в ценах и по обменному курсу 1995 года).
The Committee points out that a substantial amount of work related to the liquidation phase of peacekeeping operations is done in the field or by officers paid from peacekeeping budgets. Комитет отмечает, что основной объем работы на этапе ликвидации операций по поддержанию мира выполняется на местах либо теми сотрудниками, чьи должности финансируются из бюджета операций по поддержанию мира.
The Committee points out that a significant amount of engineering work is done in the field by the support units of peacekeeping administration and it is not clear as to what type of additional engineering support needs to be provided by desk engineers at Headquarters. Комитет отмечает, что значительный объем инженерных работ выполняется на местах вспомогательными подразделениями администрации миротворческих операций и что нет ясности в вопросе о том, какую именно дополнительную инженерную поддержку должны обеспечивать сотрудники в Центральных учреждениях.
The amount declined from US$ 48.8 million in 1993 to US$ 41 million in 1996, a decline of 16 per cent over four years. Объем внешней помощи уменьшился с 48,8 млн. долл. США в 1993 году до 41 млн. долл. США в 1996 году, т.е. на 16 процентов за четыре года.
In view of the small amount of UNDP funds available to the country, the office will be headed by a senior UNDP staff member who will be fully in charge of implementing and managing UNDP-financed activities. Принимая во внимание небольшой объем средств ПРООН, предназначенных для этой страны, представительство будет возглавляться старшим сотрудником ПРООН, который будет в полной мере отвечать за осуществление и руководство финансируемой ПРООН деятельностью.
A small amount of resources allocated to the United Nations system to mobilize a coordinated international response to the challenge of developing effective tobacco control policies could make a significant impact due to the networking arrangements and links established with governmental, intergovernmental, non-governmental and civil society organizations. Небольшой объем ресурсов, выделенных системе Организации Объединенных Наций для мобилизации скоординированных международных усилий по разработке эффективной политики борьбы с табаком, может дать важные результаты благодаря налаженным связям и установленным контактам с правительственными, межправительственными и неправительственными организациями и организациями гражданского общества.
Similar concerns have pertained in South Asia, where intraregional trade was only 4 per cent of total trade (although this excluded a large amount of contraband trade). Такие же опасения вызывает положение в Южной Азии, где на долю внутрирегиональной торговли приходится лишь 4 процента совокупного товарооборота (хотя этот показатель не включает большой объем контрабандной торговли).
Therefore, the NJCM has reservations about making comments with respect to the compliance with the Covenant obligations in these parts of the Netherlands, and a limited amount of information is thus provided in this commentary. В этой связи НМКЮ воздерживается от каких-либо замечаний по поводу выполнения обязательств по Пакту в этих частях Нидерландов, и в данном комментарии приводится лишь ограниченный объем информации по этому вопросу.