| Her delegation wished to know what amount of mission resources had been used to finance the posts of Deputy Special Representative of the Secretary-General in charge of the humanitarian pillar. | Ее делегация желает знать, какой объем ресурсов миссий использовался для финансирования должностей заместителя Специального представителя Генерального секретаря, отвечающего за гуманитарный компонент. |
| We note that, with the concerted efforts of the secretariat and all member States, the Agency undertook a considerable amount of work in the past year and scored remarkable achievements. | Мы отмечаем, что благодаря согласованным усилиям Секретариата и всех государств-членов Агентство проделало в прошлом году большой объем работы и добилось замечательных результатов. |
| Innovative approaches could be introduced to allow a larger amount of debt swaps to finance Millennium Development Goal projects in debtor countries. | Можно внедрить новаторские подходы, чтобы увеличить объем обмениваемых долговых обязательств для целей финансирования проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах-должниках. |
| The Panel also finds that the claimant has failed to establish the amount of loss due to the stoppage of his Kuwaiti account. | Группа также считает, что заявитель не представил доказательства, подтверждающие объем потерь в результате блокирования его кувейтского счета. |
| Upon determination of the amount of compensation, a court takes into account, inter alia, the scope, duration and nature of the discrimination. | При установлении размера возмещения суд, в частности, принимает во внимание объем, продолжительность и характер дискриминации. |
| In addition, OHCHR has received a significant amount of information that criminal trials and convictions of such individuals have continued in 2006. | Кроме того, УВКПЧ получило большой объем информации о том, что в 2006 году продолжались уголовные процессы по делам этих лиц и что они были осуждены. |
| He reiterated that the Committee had great appreciation for the large amount of work and consideration that preceded Tokelau's decision to hold the referendum. | Он напомнил, что Комитет высоко оценивает большой объем проделанной работы и напряженные переговоры, которые предшествовали принятию на Токелау решения о проведении референдума. |
| Transfers in the form of remittances from Armenian migrants had reached a level equivalent to six times the amount of ODA it received through all channels. | Денежные переводы от армянских мигрантов достигли уровня, в шесть раз превышающего объем ОПР, который Армения получает по всем каналам. |
| Since Norway's fourth periodic report, the amount of information regarding human rights law given to different relevant categories of military personnel has been significantly increased. | Со времени представления Норвегией четвертого периодического доклада объем информации о правовых нормах в области прав человека, предоставляемой различным соответствующим категориям военнослужащих, значительно возрос. |
| The monthly confirmation letters are important documents because they recorded the amount of work which China National carried out on a particular project each month. | Ежемесячные ведомости работ являются важными документами, поскольку они отражают ежемесячный объем работ "Чайна нэшнл" по каждому проекту. |
| The amount of documents concerned, the tasks to be fulfilled as well as their technical character make it necessary that these functions be discharged on a permanent basis. | Объем соответствующей документации, задачи, подлежащие выполнению, а также их технический характер обусловливают необходимость выполнения функций на постоянной основе. |
| Special arrangements such as the sugar quotas of the European Union and the United States limit the amount of world trade taking place under competitive conditions. | Специальные механизмы, подобные квотам на сахар в Европейском союзе и Соединенных Штатах, ограничивают объем мировой торговли, осуществляемой в условиях конкуренции. |
| There is a significant amount of these lectures both in Bachelor's curriculum and Master's curriculum. | Значительный объем этих лекций предусмотрен как по бакалавреатской, так и по магистерской программе. |
| As for peacekeeping operations, his delegation was pleased that the amount owed to troop-contributing countries had fallen. | Что касается операций по поддержанию мира, то его делегация с удовлетворением отмечает, что сократился объем задолженности перед странами, предоставляющими войска. |
| 27.29 While a substantial amount of its workload is attributable to field mission-related tasks, the Unit currently does not have any support account-funded posts. | 27.29 Хотя значительный объем работы этой группы приходится на выполнение заданий, связанных с миссиями на местах, в настоящее время в Группе нет ни одной должности, финансируемой со вспомогательного счета. |
| Efficiency - to trace whether the maximum amount of output has been physically achieved with current technology | Эффективность - отслеживание того, достигается ли физически максимальный объем выпуска с помощью текущей технологии |
| The Committee expressed concern at ESCWA's use of a large amount of resources to prepare publications that may not be of much use to targeted end-users. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что Комиссия использует большой объем ресурсов для подготовки публикаций, которые не могут широко использоваться конечными пользователями. |
| The current management information systems provide a significant amount of information for managers to make decisions. | Нынешние системы управленческой информации дают руководителям значительный объем информации для принятия решения. |
| (b) Vienna: the amount of revenues generated by the services to visitors is just 20 per cent of the operational costs of the activity. | Ь) Вена: объем поступлений за счет услуг посетителям составляет всего 20 процентов от оперативных расходов. |
| I consider that this is unsatisfactory in that nobody knows whether the papers that were being considered were considerable or of a small amount. | Я считаю недопустимым тот факт, что никто не располагает сведениями о том, какой объем документации рассматривался в этих случаях. |
| A considerable amount of work remains to be done in implementing existing mandates before enacting legislation and undertaking additional tasks on the basis of new mandates. | Предстоит еще проделать большой объем работы, для того чтобы осуществить имеющиеся полномочия до вступления в силу законодательства и решить дополнительные задачи на основе новых полномочий. |
| The amount of aid that the interim Government has received has been very small compared with the pledges and, especially, with the tremendous need. | Объем помощи, которую временное правительство уже получило, очень мал, по сравнению с обещаниями и особенно с огромными потребностями. |
| This may require further exceptions in the case of transferees acquiring secured assets for non-business purposes or where the transaction involves a relatively low-value asset or low-transaction amount. | Это может потребовать дополнительных исключений в тех случаях, когда цессионарии приобретают обремененные активы для некоммерческих целей или когда сделка связана с относительно недорогостоящими активами или имеет небольшой объем. |
| Accordingly, Brazil did not support the Advisory Committee's proposal to reduce the overall amount allocated to quick-impact projects for the period 2006/07. | Поэтому Бразилия не поддерживает предложение Консультативного комитета уменьшить общий объем средств, выделяемых на проекты с быстрой отдачей, на период 2006/07 года. |
| The full resource requirements for the new security management system for the biennium 2002-2003 are estimated in the amount of $53,366,400. | Общий объем потребностей в ресурсах, необходимых для создания новой системы обеспечения безопасности, на период 2002-2003 годов оценивается в размере 53366400 долл. США. |