The amount is revised every time there are significant contributions to the LDCF, increasing the amount that each country can equitably access; |
Этот объем пересматривается каждый раз после внесения значительных вкладов в ФНРС, который увеличивает сумму, которая может быть выделена каждой стране на условиях справедливого доступа; |
The projects carried out under these two programmes require a relatively large amount of resources as compared to the average amount of UNCTAD projects implemented in other areas. |
На осуществление проектов, реализуемых в рамках этих двух программ, требуется относительно большой объем ресурсов по сравнению со средним объемом, необходимым для осуществления проектов ЮНКТАД в других областях. |
There was a certain amount of inconsistency between members' wish to see a short, concise document, and the amount of information they wished to include. |
Имеет место определенная непоследовательность, когда члены Комитета высказываются за краткий и лаконичный документ и при этом хотели бы включить в него достаточно большой объем информации. |
However, this amount, which is 90 per cent of the amount foreseen, remains slightly below the estimated amount of CFAF 49,037 million. |
Вместе с тем объем этих поступлений, составляющих 90 процентов от прогнозируемого показателя, оказался несколько ниже запланированных 49,037 млрд. франков КФА. |
Resources for quick-impact projects for the 2012/13 period are proposed in the amount of $5 million. |
Объем ресурсов, необходимых в 2012/13 году для осуществления проектов с быстрой отдачей, оценивается в 5 млн. долл. США. |
It appeared that all national minorities received the same amount of State support, irrespective of their size and needs. |
Как представляется, все национальные меньшинства, независимо от их численности и потребностей, получают одинаковый объем помощи от государства. |
Over this period, the amount of extrabudgetary financing raised by each staff member rose by 14 times. |
За этот период объем внебюджетного финансирования, мобилизованного каждым штатным сотрудником, увеличился в 14 раз. |
The absolute amount of ODA received by most of these countries has declined. |
В абсолютном выражении объем ОПР, полученной большинством этих стран, снизился. |
A considerable amount of activities takes place through the Internet in the form of courses, forums, networks, databases and web platforms. |
Значительный объем деятельности проводится с помощью Интернета в форме курсов, форумов, сетей, баз данных и веб-платформ. |
Second, the sheer amount of information sometimes prevented potential users from finding the appropriate material. |
Во-вторых, огромный объем информации порой не позволяет потенциальным пользователям найти надлежащие материалы. |
In 2010-2011, the amount of the aid will be increased to EUR 650,000. |
На 2010-2011 годы объем этой помощи достигнет 650000 евро. |
National experience in Poland found that proxy respondents give twice as low an amount of volunteer work, compared to declarations of direct respondents. |
Национальный опыт Польши свидетельствует о том, что косвенные респонденты способны в два раза занижать объем добровольческой (волонтерской) работы по сравнению с прямыми респондентами. |
With the development of the information society the amount of (electronic) information that is available has increased dramatically. |
В результате развития информационного общества объем имеющейся (электронной) информации резко возрос. |
The amount of detail collected and disseminated on this topic will be dependent upon the information needs and requirements of each country. |
Объем и детализация собранной и распространяемой по этому признаку информации будут зависеть от информационных потребностей каждой страны. |
The survey has produced a substantial amount of information on current practices and challenges. |
Данное обследование позволило получить значительный объем информации, касающейся текущей практики и имеющихся трудностей. |
These organizations had increased the number of services and amount of data available online, often while streamlining their operations and reducing costs. |
Эти организации расширили перечень услуг и увеличили объем данных, которые могут быть получены в онлайновом режиме, нередко рационализируя при этом свою деятельность и снижая затраты. |
It is also notable that the amount of illicit financial flows exceeds official development assistance and foreign investment inflows. |
Следует также отметить, что объем незаконных финансовых потоков превышает размеры официальной помощи на цели развития и приток иностранных инвестиций. |
In 2009, for example, illicit financial flows out of Africa were more than three times the amount of official development assistance received. |
Например, в 2009 году незаконные финансовые потоки из Африки более чем втрое превысили объем полученной официальной помощи на цели развития. |
The new amendments increase the amount of public funds available to certain vulnerable and disadvantaged groups, thus improving their material status. |
Новые поправки увеличивают объем государственных средств, выделяемых некоторым группам населения, находящимся в уязвимом или неблагоприятном положении, что позволяет улучшить их материальное положение. |
BIS provides a considerable amount of guidance to exporters on effective practices. |
БПБ направляет экспортерам значительный объем руководящих указаний относительно эффективной практики. |
The Task Force acknowledged the huge amount of work that had been undertaken to obtain that extensive assessment of current models performances in Europe. |
Целевая группа отметила большой объем работы, проделанной для получения столь обширной оценки эффективности имеющихся моделей в Европе. |
This was triggered in part by the decision of the United States Federal Reserve to taper the amount of its monthly purchases of long-term assets. |
Это было отчасти вызвано решением Федеральной резервной системы Соединенных Штатов несколько сократить объем ежемесячной скупки долгосрочных ценных бумаг. |
However, it was not possible to determine the amount of loss that UNDP incurred as a result of this alleged fraud. |
Однако объем потерь, понесенных ПРООН в результате предполагаемого мошенничества, установить не удалось. |
The amount invested in the UNCCD reporting process in the Caribbean was USD 15,000. |
В Карибском бассейне объем ресурсов, инвестированных в процесс представления отчетности по КБОООН, составил 15000 долл. США. |
The amount of funding set aside for the guaranteed package of free medical care has been increased. |
Увеличились средства, направляемые на гарантированный объем бесплатной медицинской помощи. |