| Health-care facility effluents contain a significant amount of pathogens, chemicals and pharmaceuticals excreted by patients that can contaminate surface and groundwater resources used for drinking and domestic purposes. | Жидкий сток медицинских учреждений содержит значительный объем патогенов, химикатов и фармацевтических продуктов, которые выделяются с экскрементами пациентов и которые могут заражать поверхностные и грунтовые ресурсы, используемые для питьевых и бытовых целей. |
| Therefore, it is important to decrease the amount of mercury emissions from this sector. | С учетом этого важно сократить объем выбросов ртути, производимых этим сектором. |
| And there is a vast amount of writing on the subject. | К тому же существует обширный объем трудов на эту тему. |
| A large amount of work needs to be undertaken to implement IPSAS and significant challenges are expected during the transition to IPSAS-compliant financial statements. | Для введения МСУГС потребуется проделать большой объем работы, и при переходе на составление финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, могут возникнуть серьезные проблемы. |
| Since the amount decreased considerably thereafter, its elimination will have limited effect. | С тех пор объем субсидий значительно сократился, и их упразднение даст ограниченный эффект. |
| Investing in low-cost, high-efficiency technologies, meanwhile, can dramatically reduce the amount of funding required to achieve the rights. | Инвестирование в недорогие, высокоэффективные технологии, тем временем, может существенно сократить объем расходов, необходимых для реализации этих прав. |
| She pointed to a most noteworthy development concerning a regulatory clarification that would considerably reduce the amount of methyl bromide used to fumigate food-processing structures. | Она обратила внимание на наиболее примечательное событие, касающееся уточнения области нормативного регулирования, которое позволит значительно уменьшить объем бромистого метила, используемого для фумигации на объектах пищевой промышленности. |
| Experience reveals that a considerable amount of disclosed information requires follow-up research and clarification. | Опыт показывает, что значительный объем полученной информации требует последующего изучения и разъяснения. |
| For example, in certain instances, the amount of money at stake was so insignificant that it made no sense to appoint three arbitrators. | Например, в определенных случаях объем соответствующих финансовых средств является настолько незначительным, что смысла назначать трех арбитров нет. |
| The resources proposed for consultants should be reduced by an amount of $72,200. | Объем испрашиваемых по статье «Консультанты» ресурсов необходимо уменьшить на 72200 долл. США. |
| Since then, the JISC has held 23 meetings and has undertaken a considerable amount of work. | За прошедший период КНСО провел 23 совещания и проделал значительный объем работы. |
| The amount of funds needed for these purposes in the whole country, year on year, is about 2.9 billion tenge. | Объем средств, необходимых для этих целей по всей Республике, ежегодно составляет порядка 2,9 млрд. тенге. |
| Both institutions have already gathered a large amount of ICTY materials. | Оба учреждения уже собрали большой объем материалов МТБЮ. |
| The amount of material aid was more than double that of knowledge aid for both years. | Объем материальной помощи более чем в 2 раза превышал помощь знаниями в обоих годах. |
| The amount of work performed and coordinates of the deep tow survey lines are listed in the report. | В отчете указан объем выполненной работы и координаты линий топографической съемки, проводившейся с помощью глубоководной буксируемой системы. |
| The Government also provided a substantial amount of equipment for the new corporation. | Правительство также предоставило ей существенный объем нового оборудования. |
| Under the 2008 SNA, the principal will show an unusually small amount of capital and labour in relation to production. | В соответствии с СНС 2008 года у принципала будет отражаться непривычно малый объем капитала и труда в отношении производства. |
| A substantial amount of funding will be needed to improve the quality of agricultural statistics and build a sound and sustainable agricultural statistical system in developing countries. | Потребуются значительный объем финансовых средств для повышения качества статистики сельского хозяйства и создания эффективной и устойчивой сельскохозяйственной статистической системы в развивающихся странах. |
| The amount of energy required to retrieve this fuel from the earth, to process it and to deliver it is increasing correspondingly. | Соответственно увеличивается объем энергии, который необходим для извлечения этих топливных ресурсов из недр земли, их переработки и доставки. |
| That amount may have increased slightly in the period from 1997 to 2001. | Этот объем, возможно, несколько увеличился за период 1997 - 2001 годов. |
| This has left it with a much reduced membership but with the same amount of work to carry out. | Ее состав значительно сократился, однако объем работы оставался неизменным. |
| Meanwhile, the relative amount of unsupported expenditure has increased marginally. | Между тем, относительный объем необеспеченных расходов несколько увеличился. |
| The amount of resources directed at specific areas such as South-South cooperation are not known. | Объем ресурсов, направляемых в конкретные области деятельности, например сотрудничество Юг-Юг, неизвестен. |
| CoE-ECSR stated that the amount of social assistance granted to a person in need was inadequate. | ЕКСП сообщил, что объем социальной помощи, предоставляемой малообеспеченным лицам, недостаточен. |
| His delegation questioned the Advisory Committee's apparently arbitrary recommendation to reduce the amount of the commitment authority by some $5 million. | Делегация Бразилии сомневается в правомерности явно произвольной рекомендации Консультативного комитета сократить объем полномочий на принятие обязательств на сумму порядка 5 млн. долл. США. |