Otherwise a substantial amount of history and experience would be lost. |
В противном случае будет утрачен большой объем материала и опыта. |
This, in turn, would reduce transaction costs, increasing the amount of funds available for assistance. |
Это, в свою очередь, сократило бы операционные издержки, увеличив объем средств, имеющийся для оказания помощи. |
Developments in genomics and proteomics have produced a huge amount of information. |
Достижения в области геномики и протеомики дают колоссальный объем информации. |
The amount of data available and the complexity of biological interactions means that manipulating it by hand is no longer feasible. |
Объем имеющихся данных и сложность механизмов биологического взаимодействия уже не позволяют вручную манипулировать наличной информацией. |
Added implementation cost drivers include the degree of global deployment models utilized and the amount of customization required on major screens. |
К числу дополнительных определяющих факторов затрат относятся степень использования типовых образцов глобального внедрения и объем необходимых работ по доводке основных экранов. |
Given the amount of data and the rate of transfer, I'd guess at least two hours. |
Учитывая объем информации и скорость передачи, думаю, как минимум, часа 2. |
Nutritionists at Cornell University working with animals discovered that if you severely restrict the amount they eat, they live longer. |
Диетологи в Корнельском университете, работающие с животными, обнаружили, что если вы серьезно ограничите объем пищи, который они едят, животные живут дольше. |
Time and time again, the competition for this limited amount of dollars out there can make the best of us manic. |
Постоянная борьба за ограниченный объем долларов может сделать лучших из нас маньяками. |
The Centre and the Mission have amassed an enormous amount of information. |
В Центре и Миссии накоплен огромный объем информации. |
The Government doubled financial subsidies provided to families in need, in the amount of BHD 13,400,000. |
Правительство удвоило объем финансовых субсидий, предоставляемых нуждающимся семьям, которые достигли 13400000000 бахрейнских динаров. |
Similarly, recent audits have recommended that the Mission reduce the amount of overtime accumulated. |
Аналогичным образом, в ходе недавно проведенных ревизий было рекомендовано сократить объем накопившихся сверхурочных в Миссии. |
As an example of relative scale, the amount of heroin seized in Europe during 2011 was nearly 400 times greater than the amount of illicit morphine seized in the region. |
Если привести пример относительных масштабов, то объем изъятого в Европе в 2011 году героина практически в 400 раз превышал объем изъятого в этом регионе незаконно изготовленного морфина. |
Once it is established that a permanent establishment exists, there is a need to attribute the correct amount of profit to it, in order to determine the amount of profit over which the source State retains taxing rights. |
По установлении факта существования постоянного представительства возникает необходимость присвоить ему правильный объем прибыли, чтобы установить объем прибыли, на который сохраняет права налогообложения государство источника. |
For the first time over that period even the nominal dollar amount of core resources fell while at the same time the nominal dollar amount of other resources registered its biggest annual increase. |
Впервые за этот период объем основных ресурсов в номинальном выражении в долларах упал, в то время как объем прочих ресурсов в номинальном выражении в долларах показал свой самый крупный годовой прирост. |
While the amount of heroin seized in the 1990s was, on average, higher than in the 1980s, the total annual amount seized has slightly declined since 1993. |
В 90-х годах объем изъятого героина в среднем превышал соответствущий показатель 80-х годов, однако с 1993 года общий ежегодный объем изымаемого героина начал медленно снижаться. |
Waterways over which an amount of transport is performed each year; this amount, expressed as tonne-kilometres per kilometre of waterway, is determined by the authority concerned in the light of conditions prevailing on that country's waterway network. |
Водные пути, по которым ежегодно производится определенный объем перевозок; этот объем, выраженный в тонно-километрах на километр водного пути, определяется соответствующим компетентным органом с учетом условий на сети водных путей этой страны. |
The role and involvement of the private sector in the decision making process, as well as in the partnership initiatives, must be increased, also considering that the amount of Foreign Direct Investment is higher than the amount of Official Development Assistance. |
Необходимо повышать роль и расширять участие частного сектора в процессах принятия решения, а также в инициативах партнерства, в том числе и с учетом того, что объем прямых иностранных инвестиций превышает объем официальной помощи в целях развития. |
In addition, the analysing group noted that the amount of funding sought by the Democratic Republic of the Congo surpasses the amount of funds that have historically been received by the Democratic Republic of the Congo. |
Вдобавок анализирующая группа отметила, что объем финансирования, изыскиваемого Демократической Республике Конго, превосходит объем средств, которые исторически получались Демократической Республикой Конго. |
Amount of financial loss due to fraud and amount recovered. |
объем понесенного в результате мошенничества финансового ущерба и сумма взысканных средств. |
In spite of the imposed time constraints, and repeated threats of harm, including an actual attack on the convoy by an unidentified sniper on 26 August, the Mission was nonetheless able to gather a considerable amount of information and to collect the necessary amount of samples. |
Несмотря на установленные ограничения по времени и неоднократные угрозы, включая фактическое нападение на колонну, совершенное 26 августа неустановленным снайпером, Миссии, тем не менее, удалось собрать значительный объем информации и отобрать необходимое количество проб. |
This technology prevents the handling of insecticides at the peripheral (end-use) level by non-specialist. It reduces, by at least 5 times, the amount of insecticide needed to treat nets, as well as the amount released in the environment during washing. |
Данная технология устраняет необходимость применения инсектицидов на периферийном уровне (конечный пользователь) неспециалистом, сокращая по меньшей мере в пять раз количество инсектицидов, необходимых для обработки сеток, а также объем их выброса в окружающую среду во время стирки. |
At the moment, the volume of growing stock in Finland is 1,880 million cubic metres, and the amount of carbon bound up in the forests continues to grow, since the overall amount harvested each year is very much lower than the increment. |
В настоящее время объем растущих запасов леса в Финляндии составляет 1,880 млрд. м3, а количество накапливаемого лесами углерода продолжает увеличиваться, поскольку общий ежегодный объем вырубки значительно меньше прироста. |
That amount was sufficient to lower that Member State's unpaid assessments to an amount less than the aggregate of assessments rendered in the prior two years. |
Указанной суммы было достаточно для того, чтобы сократить объем невыплаченных этим государством-членом начисленных взносов до уровня, не превышающего совокупный объем взносов, начисленных за два предшествующих года. |
While a limited amount of resources from the regular budget are allocated for this project, additional resources from extrabudgetary sources are needed to maintain and expand the site and to provide a limited amount of training to various user groups on electronic networking technology. |
На этот проект выделяется ограниченный объем ресурсов из регулярного бюджета, в связи с чем необходимы дополнительные средства из внебюджетных источников для поддержания и расширения этой страницы и обеспечения возможностей для обучения ограниченного числа групп пользователей по вопросам применения технологии эксплуатации электронных сетей связи. |
The amount lost to the Organization can be substantial: in the cases investigated by OIOS, the amount defrauded averaged $26,500 per case, although in one case it was over $69,000. |
Объем средств, которых лишилась Организация, может быть существенным: в случаях, расследованных УСВН, полученная мошенническим путем сумма составляла в среднем 26500 долл. США на каждый случай, хотя в одном случае она превышала 69000 долл. США. |