| The efficient use of resources was more important than the amount of resources available. | Эффективное использование ресурсов важнее, чем их объем. |
| The State component provides the amount and level of knowledge, ability and skills identified by State standards as necessary for every pupil. | Государственный компонент обеспечивает обозначенный государственными стандартами необходимый каждому ученику объем и уровень знаний, умений и навыков. |
| The amount and quality of secretariat support could be improved in several ways. | Объем и качество секретариатской поддержки можно повысить путем принятия ряда мер. |
| Delayed payments of pledged contributions, already themselves reduced in amount in some instances, have had an unfavourable impact on UNDP cash flow. | Задержка выплат объявленных взносов, объем которых в ряде случае сократился, неблагоприятно сказывается на положении с наличностью ПРООН. |
| The initial amount of working capital shall be approximately $2.2 million. | Первоначальный объем оборотных средств составляет приблизительно 2,2 млн. долл. США. |
| In one instance in the past, a considerable amount of assets were handed over to the new Government after the end of the mission. | В одном случае в прошлом значительный объем активов был передан по завершении Миссии новому правительству. |
| The amount corresponding to telecommunications alone is US$ 112 million. | Объем средств, приходящихся только на электросвязь, составляет 112 млн. долл. США. |
| However, the actual amount of funds made available for these efforts has been disappointingly low. | Однако фактический объем средств, предоставленных на эти цели, неутешительно мал. |
| There is thus an element of competition with developing countries for the relatively fixed amount of official resources. | Поэтому имеет место элемент конкуренции этих стран с развивающимися странами в том, что касается получения официальных ресурсов, объем которых относительно постоянен. |
| Authorizing expenditures of only one third the amount requested by the Secretary-General would not be sufficient to meet those needs. | Санкционированный объем расходов составляет всего одну треть суммы, запрошенной Генеральным секретарем, что не позволяет в полном объеме удовлетворить эти потребности. |
| At the same time, African countries should increase the amount of scarce resources for development by reducing their military expenditures considerably. | При этом странам Африки необходимо увеличить объем ресурсов, направляемых на цели развития, за счет значительного сокращения их военных расходов. |
| A small amount of money generated from the sale of agricultural inputs is re-invested into rural communities to support reconstruction and sanitation projects. | Небольшой объем денежных средств, получаемых от продажи средств сельскохозяйственного производства, инвестируется в сельские общины для поддержки проектов реконструкции и санитарии. |
| Despite some progress, the consensus among delegations was that a substantial amount of further preparatory work remained to be done. | Несмотря на определенный прогресс, консенсус среди делегаций заключается в том, что еще предстоит провести значительный объем дальнейшей подготовительной работы. |
| The Advisory Committee had noted the proposed large amount of documentation and the related cost. | Консультативный комитет отметил большой предполагаемый объем документации и сопряженных расходов. |
| With respect to subprogramme 2.2, the amount of resources allocated should adequately reflect the mandate. | Что касается подпрограммы 2.2, то объем выделяемых на нее ресурсов должен соответствовать ее мандату. |
| However, the non-custodial parent paid a monthly allowance for each child, for which the Government set the minimum amount and guaranteed payment. | Однако тот родитель, который не получил опекунства, выплачивает ежемесячное пособие на каждого ребенка, в отношении которого правительство устанавливает минимальный объем и обеспечивает его выплату. |
| Sweden also imported a small amount of biomass fuels, indicating the potential for the future development of an international trade in biofuels. | Швеция также импортировала небольшой объем биотоплива, что свидетельствовало о возможности дополнительного развития международной торговли биотоплива. |
| I). The amount of water available is finite and the most accessible sites for the construction of dams and reservoirs have already been appropriated. | Объем имеющихся водных запасов имеет свои пределы, и наиболее доступные участки для сооружения плотин и резервуаров уже использованы. |
| The Irish national accounts will contain an increased amount of detail over the next few years. | В национальные счета Ирландии в ходе предстоящих нескольких лет планируется включить больший объем дополнительной подробной информации. |
| A huge amount of work will need to be done to restore ruined towns and villages. | Предстоит выполнить огромный объем работ по восстановлению разрушенных городов и сельских населенных пунктов. |
| The amount of construction was somewhat less than in previous reporting periods, and in some cases minor construction was stopped when protested by UNFICYP. | Объем строительных работ был несколько меньше, чем в предыдущие отчетные периоды, а в некоторых случаях незначительные строительные работы прекращались в связи с протестами со стороны ВСООНК. |
| Similar problems arise when producers of certain industrial minerals are uncertain as to the actual amount of reserves which are available in their leases. | Аналогичные проблемы возникают в том случае, когда производители определенных видов промышленного минерального сырья не могут с уверенностью назвать фактический объем запасов на арендуемых ими участках. |
| The amount of investment necessary to meet this criteria has to be calculated at the beginning of implementation of the incubation project. | Объем необходимых инвестиций для соблюдения этого критерия должен быть определен в самом начале осуществления проекта по созданию бизнес-инкубатора. |
| The drafting of the Workshop's conclusions required a substantial amount of time both during and between the plenary sessions. | Для подготовки выводов Рабочего совещания потребовался значительный объем времени как в ходе пленарных заседаний, так и между ними. |
| The Special Rapporteur received a considerable amount of information about the events in El Charco from local NGOs. | Специальный докладчик получила значительный объем информации об инциденте в Эль-Чарко от местных НПО. |