By the end of its eleventh and final session, the Committee had concluded a considerable amount of work and referred nine draft decisions for adoption by the Conference. |
К концу его последней одиннадцатой сессии Комитет проделал значительный объем работы и передал девять проектов решений для принятия Конференцией. |
None the less, the magnitude of the current financial crisis, in particular the amount borrowed from peace-keeping accounts for the regular budget, is unprecedented. |
Тем не менее, масштабы нынешнего финансового кризиса, в частности объем средств, заимствованных на цели финансирования деятельности по регулярному бюджету со счетов операций по поддержанию мира, являются беспрецедентными. |
This required a substantial amount of preparatory work, particularly in the area of training, which included development of appropriate briefing and training materials and strategies. |
Для этого требовался значительный объем подготовительной работы, в частности в области подготовки кадров, которая включала в себя подготовку надлежащих информационных и учебных материалов и стратегий. |
The type and amount of capacity the country needs to prepare a national communication and implement the measures planned; |
а) вид и объем потенциала, который требуется стране для подготовки национального сообщения и осуществления запланированных мер; |
The Advisory Committee could review and reduce the amount, if it saw fit, but the information was necessary for the proper functioning of the Mission. |
Консультативный комитет может рассмотреть и, в случае необходимости, сократить этот объем, однако для обеспечения надлежащего функционирования Миссии необходима соответствующая информация. |
The Vice-Chairman commended the amount of work done by the Working Party and suggested that it be allowed more days for meetings. |
Заместитель Председателя высоко оценил объем работы, проделанной Рабочей группой, и предложил отвести большее число дней на проведение ее заседаний. |
He was encouraged that the current level of UNIDO's regular budget resources had been relatively improved but was concerned at the amount of unpaid contributions. |
Удовлетворение вызывает тот факт, что объем ре-сурсов регулярного бюджета ЮНИДО удалось несколь-ко увеличить, однако он выражает озабоченность в связи с суммой невыплаченных взносов. |
The amount set aside for this purpose shall be determined by the Council from time to time, upon the recommendation of the Finance Committee. |
Объем средств, выделяемых на эти цели, периодически определяется Советом по рекомендации Финансового комитета. |
In UNFPA, government disbursement reports totalling $4.8 million relating to 1992-1993 had not been processed, therefore, reported expenditure is understated by this amount. |
В ЮНФПА не были обработаны отчетные данные о выплатах правительствам в размере 4,8 млн. долл. США в 1992-1993 годах, и в этой связи общий объем сообщаемых расходов меньше на эту сумму. |
UNDP had therefore decided to reduce the amount of the second extension for 1993 from $4.5 million to $2.5 million. |
Ввиду этого ПРООН приняла решение сократить объем ресурсов, выделяемых на 1993 год в связи со вторым продлением четвертой страновой программы, с 4,5 млн. долл. США до 2,5 млн. долл. США. |
Paragraph 12 authorized the Secretary-General to use, on an extraordinary and temporary basis, an amount from the existing reserves equivalent to the pledges received. |
Пункт 12 предполагает уполномочить Генерального секретаря использовать на чрезвычайной и временной основе объем средств из существующих ресурсов, эквивалентный полученным обязательствам. |
The budget level so estimated includes a residual income in the amount of SwF 700,000 designated as "Other funds". |
Оцененный таким образом объем бюджетных средств включает остаточные поступления в размере 700000 швейцарских франков, которые проводятся по статье "Прочие средства". |
While exact resource requirements cannot be foreseen, it is estimated that a provisional amount of $2,000,000 would be required during the current biennium. |
Хотя прогнозировать точный объем потребностей в ресурсах не представляется возможным, предполагается, что в течение нынешнего двухгодичного периода понадобится приблизительно сумма в размере 2000000 долл. США. |
The aggregate new resources being added to the forecasts for 1996 are $531 million, with most of that amount earmarked for peace-keeping. |
Совокупный объем новых ресурсов в дополнение к прогнозировавшимся ранее на 1996 год составляет 531 млн. долл. США, причем большая часть этой суммы предназначена для операций по поддержанию мира. |
Over the years, the amount of World Bank loans in the field of population, health and nutrition (PHN) has increased. |
За прошедшие годы объем выделяемых Всемирным банком займов на деятельность в области народонаселения, здравоохранения и питания (НЗП) возрос. |
The process of consultation in the field has led to a considerable amount of information which the Special Rapporteur has used in the present report. |
В процессе консультаций, проведенных по данному вопросу, был получен значительный объем информации, которую Специальный докладчик использовал в настоящем докладе. |
Also, the amount of municipal waste is increasing while many urban areas are running out of sites for its disposal. |
Кроме того, объем городских отходов возрастает в условиях, когда во многих городских районах начинает ощущаться нехватка участков для их удаления. |
3.7 It is worth noting that the outer space programme tapped a considerable amount of extrabudgetary resources from Member States and international organizations, particularly the European Space Agency. |
3.7 Следует отметить, что в рамках программы в области космического пространства использовался значительный объем внебюджетных ресурсов, предоставляемых государствами-членами и международными организациями, в частности Европейским космическим агентством. |
A new source of intermediate products is the Russian Federation where supplies have so far been limited and irregular, although the amount is rising. |
Новым источником промежуточных продуктов является Российская Федерация, где поставки до сих пор были ограниченными и нерегулярными, хотя объем экспорта постоянно растет. |
Although the amount of financial assistance has increased over the intervening years, the gap between needs and resources has not been reduced significantly. |
Хотя объем финансовой помощи увеличился за этот период, не удалось значительно сгладить несоответствие между потребностями и имеющимися для их удовлетворения ресурсами. |
The requirements estimated in paragraph 19 above represent the net amount of the resources for the activities of the Office of the Special Coordinator. |
Потребности, оценка которых представлена в пункте 19 выше, отражают чистый объем ресурсов на деятельность Канцелярии Специального координатора. |
UNDP has also focused a limited amount of funding for targeted research, including monitoring of changes in global environmental conditions relating to the four GEF priority theme areas. |
ПРООН выделила также ограниченный объем средств для целевого финансирования научных исследований, в том числе деятельности по наблюдению за изменениями глобальных экологических условий, охватываемой четырьмя приоритетными тематическими направлениями ГЭФ. |
On that basis, the Secretary-General and all concerned parties had undertaken a great amount of work, at the request of ACABQ and the Governing Council. |
Исходя из этого, по просьбе ККАБВ и Совета управляющих Генеральный секретарь и все заинтересованные стороны проделали значительный объем работы. |
In the meantime, I would like to thank both delegations for the considerable amount of work that has obviously gone into these texts. |
А тем временем я хотела бы поблагодарить обе делегации за тот значительный объем работы, который, несомненно, был затрачен на эти тексты. |
Some delegations had proposed a reduction in the amount of resources requested for certain programmes in the proposed programme budget, believing that those criteria had not been properly applied. |
Некоторые делегации предложили сократить объем ресурсов, испрашиваемых на некоторые программы в предлагаемом бюджете, посчитав, что эти критерии не были должным образом применены. |