Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
Before the premises are occupied, a certain amount of renovation will be required, mainly for the computer room and the replacement of furnishings. До переезда Фонда в эти помещения потребуется выполнить определенный объем работ по переоборудованию помещений, главным образом в компьютерном зале, и произвести отделочные работы.
Having the HSBC Bank as a partner can help the Territory in dealing with such challenges as international regulations and revitalizing the tourist industry and will expand the amount of credit available for local businesses. Имея такого партнера, как банк «ХСБК», Территория сможет легче решать такие проблемы, как проблемы, связанные с международными мерами регулирования, и задачу оживления деятельности в индустрии туризма, и это позволит увеличить объем кредитов, предоставляемых местным коммерческим предприятиям.
It was essential to address urgent needs, because the amount of funding needed was small and could be covered with the existing level of resources in the Office of Legal Affairs. Следует в первую очередь уделять внимание самым неотложным вопросам, так как общий объем ресурсов невелик.
An amount of approximately $77.4 million was incurred as nationally executed expenditure in 2000, of which $68 million was audited. В 2001 году объем проверенных расходов составил 41 млн. долл. США, или 38 процентов, от общего объема расходов по линии национального исполнения.
A vast amount of work lies ahead for each ministry, however, and we hope that the Cabinet will focus on its administrative and governance functions. Однако большой объем работы предстоит выполнить каждому министру, и мы надеемся, что кабинет сосредоточит усилия на своих административных и управленческих функциях.
a) the amount is not less than $1,000.00: and а) их объем составляет менее 1000,00 долларов; и
The enormous amount of work done by the Counter-Terrorism Committee and the Committee established under resolution 1267 aimed at insuring the necessary conditions for full implementation of Security Council resolution 1373 also definitely deserves a positive assessment. Значительный объем работы, проделанной Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 1267, нацеленный на обеспечение необходимых условий для осуществления в полном объеме положений резолюции 1373 Совета Безопасности, несомненно, заслуживает позитивной оценки.
Some speakers stressed the considerable amount of work carried out by the Council in the period under consideration, in particular concerning hotbeds of tension in Africa and elsewhere. Некоторые выступающие подчеркивали значительный объем работы, проделанный Советом за отчетный период, в частности, в связи с очагами напряженности в Африке и других регионах мира.
However, whatever steps were taken to simplify the reporting process, a certain amount of basic data would be needed by each treaty body, given that States parties had ratified separate instruments that comprised different legal obligations. Однако какие бы шаги ни были предприняты для упрощения процесса отчетности, определенный объем основных данных будет требоваться для каждого договорного органа с учетом того, что государства-участники ратифицировали отдельные договоры, содержащие разные правовые обязательства.
The amount of the salary grant depends on the extent to which the work performance of the disabled person is reduced. Объем субсидирования зарплаты зависит от того, в какой степени снижается объем работы, выполняемой инвалидом.
There appears to have been a major increase in 2003 in the amount of time spent on in-country travel, for programme monitoring and other purposes, by UNICEF Professional staff. Очевидно, в 2003 году значительно увеличился объем времени, затрачиваемого сотрудниками ЮНИСЕФ категории специалистов на поездки внутри страны для контроля за ходом осуществления программ и в других целях.
There is an immense amount of data already in existence in national surveys, research institutions, scientific publications and, in particular, data generated by indigenous organizations and communities. В национальных обследованиях, данных научно-исследовательских институтов, научных публикациях и особенно в информации, собираемой организациями и общинами коренных народов, уже накоплен огромный объем данных.
Delegations stated that the maximum amount of resources should be spent on programmes and projects and there should be no adverse impact on core funding for programmes. Делегации отметили, что на осуществление программ и проектов необходимо расходовать максимально возможный объем ресурсов и это не должно пагубно сказываться на основном финансировании программ.
Similarly, a greater amount of information could be provided electronically, as the costs of so doing are expected to be lower than by the use of traditional paper means. Аналогичным образом при помощи электронных средств можно обеспечить более значительный объем информации, поскольку соответствующие расходы, как ожидается, будут ниже расходов на использование традиционных бумажных средств.
The amount of time required to deal with these matters varies, depending on the complexity of each case, the legal issues raised and the personal needs of the staff member. Объем времени, необходимый для рассмотрения вопросов, зависит от сложности каждого дела, поднятых правовых проблем и личных потребностей сотрудника.
The Committee also requested a considerable amount of additional information to facilitate its consideration of the proposals, which has been incorporated, where relevant, in the context of its observations on the Secretary-General's proposals below. Комитет также запросил значительный объем дополнительной информации в качестве подспорья при рассмотрении предложений, которая в соответствующих случаях была учтена в излагаемых ниже его замечаниях по предложениям Генерального секретаря.
Since the amount of interest income is finalized only late in the following year, receivables are underestimated in the financial statements, accrual principles not being fully implemented, contrary to what is implied in note 2 (c). Поскольку окончательная сумма процентных поступлений определяется лишь в конце следующего года, объем дебиторской задолженности в финансовых ведомостях занижается и принципы учета количественно-суммовым методом соблюдаются не полностью, что противоречит указанному в примечании 2(c).
The constantly growing activities in new European markets will be supported by a specialized fund for countries of Central Europe and the Baltic's (CEB development fund) in the amount of $0.6 million. Постоянно расширяющимся мероприятиям на новых европейских рынках будет оказываться поддержка за счет средств специализированного фонда для стран Центральной Европы и балтийских государств (фонд развития КСР), объем ресурсов которого составляет 0,6 млн. долл. США.
However, should the technical services at the programme and project levels of UNDP and Industrial Development Decade for Africa supplementary activities be added to this amount, the volume of activities provided by UNIDO during the year amounted to over $100 million. Вместе с тем, если к этой сумме добавить технические услуги на уровне программ и проектов ПРООН и дополнительные мероприятия в рамках Десятилетия промышленного развития Африки, объем осуществленных ЮНИДО в течение года мероприятий составил свыше 100 млн. долларов США.
It is worthwhile to say that even though last year we spent some portion of funds, today the volume of the Fund exceeds the amount of last year. Важно отметить, что в прошлом году мы потратили часть средств, а сегодня объем Фонда больше чем в декабре прошлого года.
For thousands of years, the amount of water on Earth has remained constant while the number and types of users of water have increased massively. На протяжении тысяч лет объем воды на планете оставался постоянным, при этом количество пользователей воды и число видов ее использования значительно увеличились.
No amount of effort spent on collecting and presenting information, data, ideas and advice relating to agro-industries available in UNIDO to Member States as prospective users of that accumulated experience of UNIDO would be excessive. Не будет излишним никакой объем усилий, затраченных на сбор и представление информации, данных, идей и рекомендаций по агропромышленности, которыми располагает ЮНИДО, для распространения среди государств-членов как перспективных пользователей накоплен-ного опыта ЮНИДО.
However, the Division also noted an increase in late or non-submission of audit reports while the amount of unsupported expenditure increased marginally. Вместе с тем Отдел отметил также рост числа случаев, когда доклады ревизоров представлялись с опозданием или вообще не представлялись, при этом объем неподтвержденных расходов возрос незначительно.
Investments in the cash pool of offices away from Headquarters totalled $245.82 million, a 26 per cent increase on the amount of $195.72 million as at 31 December 2007. Общий объем инвестиций в денежном пуле отделений вне Центральных учреждений составил 245,82 млн. долл. США, что на 26 процентов больше суммы в размере 195,72 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2007 года.
On the contrary, they were launched for military or espionage purposes and will ultimately increase the amount of space debris, the mitigation of which has become a major challenge. Напротив, они запускаются в военных целях или в целях шпионажа и в конечном счете увеличивают объем космического мусора, ограничение которого стало большой проблемой.