Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
The amount of benefits paid out has remained fairly steady over the last decade, but has slowly started to increase since 2000-2001. На протяжении последнего десятилетия объем выплачиваемых пособий оставался примерно на одном и том же уровне, но начиная с 2000-2001 годов он стал медленно возрастать.
At sites with low nitrogen status, the mean annual temperature mainly determined the amount of leaching and this may be affected by a changing climate. На участках с низкими концентрациями азота объем выщелачивания определяется, главным образом, среднегодовой температурой в сочетании, возможно, с воздействием изменяющегося климата.
As a result of these deficiencies, the High Representative is obliged to spend a considerable amount of time on fund-raising activities, to the detriment of his main functions. В результате этих недостатков Высокий представитель вынужден уделять значительный объем своего времени деятельности по сбору средств в ущерб главным функциям.
Mr. Dolgov (Russian Federation) said that the report appropriately reflected the large amount of work done by the Peacebuilding Commission. Г-н Долгов (Российская Федерация) говорит что в докладе надлежащим образом отражен большой объем работы, проделанной Комиссией по миростроительству.
It is important to realize that there will come a time when no amount of aid will be able to insulate countries from the impacts of climate change. Важно сознавать, что настанет время, когда никакой объем помощи не будет способен защитить страны от последствий климатических изменений.
Many of the assessment websites include a considerable amount of other information in addition to the assessment reports, including media releases and video material. Многие сайты оценок содержат большой объем другой информации помимо докладов об оценках, включая сообщения для прессы и видеоматериалы.
This MPA for MB is about 43% more than the amount consumed by Article 5(1) Parties in 2006. Это МКП для БМ почти на 43 процента превышает объем, потребленный в 2006 году Сторонами, действующими в рамках статьи 5 (1).
The Institute expects to generate a similar amount in special purpose grants for core diplomatic training from similar sources in the years to come. В предстоящие годы Институт надеется мобилизовать на цели деятельности по обучению дипломатических кадров аналогичный объем ресурсов по линии специальных целевых субсидий из аналогичных источников.
Donors disbursed about $1.8 billion to finance the recurrent budget, which is well above the amount pledged at the Paris donor conference. На финансирование возобновляемого бюджета доноры выделили порядка 1,8 млрд. долл. США, что значительно превышает объем средств, собранных на Парижской конференции доноров.
2009/10: actual liability was less than 40 per cent of the amount claimed 2009/10 год: фактический объем обязательств по требованиям не превысил 40 процентов от суммы требований
Indicators should also facilitate the review and assessment of the outcomes and impacts of the technology transfer process, including the amount of GHGs avoided and/or sequestered. Показатели должны также способствовать рассмотрению и оценке результатов и воздействия процесса передачи технологий, включая объем не поступивших в окружающую среду и/или поглощенных ПГ.
Rural women also have access to their island Falekaupule Trust Fund, however the amount is in most case not sufficient to cater for everyone's needs. Женщины, проживающие в сельских районах, тоже имеют доступ к своим островным целевым фондам Фалекопуле, однако объем этой помощи в большинстве случаев недостаточен для того, чтобы удовлетворить потребности каждого.
Many countries do it anyway and the data available from these countries show that the amount of acquisitions is quite large and growing. Тем не менее многие страны поступают именно так, и данные, полученные от этих стран, свидетельствуют о том, что объем приобретений является довольно значительным и растет.
The Government has also increased the amount allocated to the fight against HIV/AIDS by 50 per cent in the current budget. В текущем бюджете правительство также увеличило на 50 процентов объем финансовой помощи на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом.
We take a large amount of transit traffic from south to north as well as from east to west. Большой объем транзитного движения поступает с юга на север, а также с востока на запад.
In that connection, he drew attention to General Assembly resolution 57/323, which specified the timing and amount of the credits to be returned. В этой связи он обращает внимание на резолюцию Генеральной Ассамблеи 57/323, в которой определены временные рамки и объем зачитываемых сумм, подлежащих возврату.
The amount of aid provided is as important as the quality of that aid. Объем предоставляемой помощи столь же важен, как и ее качество.
In the period 2006-2008, the abundance of international liquidity coupled with a slowdown on financial markets drew a large amount of investment capital into agricultural commodities exchanges. В период 20062008 годов избыток международной ликвидности в сочетании со спадом на финансовых рынках привлек большой объем инвестиционного капитала на биржи сельскохозяйственных товаров.
The Mission is also grateful to all the domestic and international NGOs that have supported its mandate and have provided a vast amount of relevant and well-documented information. Миссия признательна также всем национальным и международным НПО, поддержавшим ее мандат и предоставившим большой объем относящейся к делу и убедительно подтвержденной документами информации.
Though not the biggest heroin market within Europe, the subregion South-West Europe has had the greatest amount of heroin seizures since 2004. В субрегионе Юго-Западной Европы, хоть он и не является самым крупным рынком героина в Европе, зарегистрирован наибольший объем изъятий героина с 2004 года.
The amount of international funding pledged to UNEP for combined disaster risk reduction and natural resources management schemes totalled $9.7 million, a 273 per cent increase over the previous biennium. Объем объявленного международного финансирования программ ЮНЕП по уменьшению опасности бедствий и управлению природными ресурсами составил 9,7 млн. долл. США, что на 273 процента больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде.
Efforts by Member States to consider alternatives to summary records within the framework of the paper-smart concept, such as webcasts and digital recordings, would lead to great efficiency gains, given that summary records consumed a significant amount of the Organization's resources. Усилия государств-членов по изучению альтернатив кратким отчетам в рамках концепции разумного бумагопользования, таких как Интернет-вещание и цифровые записи, принесут значительные выгоды в плане повышения эффективности, поскольку на подготовку кратких отчетов уходит значительный объем ресурсов Организации.
The panels then submitted their recommendations to the Governing Council, which made the final determination whether a claim should be met and, if so, in what amount. Группы затем представляют свои рекомендации Совету управляющих, который выносит окончательное решение об удовлетворении или неудовлетворении претензии и, если она удовлетворяется, определяет ее объем.
These requirements were reduced to $8,259,100 to ensure that expenditure in 2012 for the capital master plan and its associated costs would not exceed the amount of the commitment authority. Такие потребности были сокращены до 8259100 долл. США для обеспечения того, чтобы в 2012 году расходы по генеральному плану капитального ремонта и сопутствующие расходы не превышали объем полномочий на принятие обязательств.
This amount will be maintained when regular resources levels increase or remain constant; Эта сумма не меняется независимо то того, увеличивается объем регулярных ресурсов или остается постоянным;