Quite a substantial amount of information goes into the International Data Centre; it corresponds to about 1 million pages of information every day. |
В Международный центр данных поступает весьма значительный объем информации, соответствующей приблизительно 1 млн. страниц в день. |
The Committee also welcomes the Government's commitment to increase the amount of public expenditure devoted to the housing sector. |
Комитет, кроме того, приветствует готовность правительства увеличить объем государственных расходов, предназначенных для жилищного фонда. |
In many cases, such investments are incremental in nature and of a relatively small amount. |
Во многих случаях такие инвестиции производятся постепенно и их объем относительно мал. |
Within the developed countries, a considerable amount of research and development work has been carried out into the design and analysis of time-use data. |
В развитых странах был проведен большой объем научных исследований, посвященных разработке показателей использования времени и анализу соответствующих данных. |
There are no clear means of determining the amount of resources devoted to advancement of women. |
Отсутствуют какие-либо средства, которые позволяют в полной мере определить объем ресурсов, выделенных для целей улучшения положения женщин. |
In 1992, the amount of official development assistance (ODA) from the French government was almost 44 billion francs. |
В 1992 году объем оказанной Францией официальной помощи развитию составил примерно 44 млрд. франков. |
A significant amount of energy is used to heat buildings. |
Ь) Значительный объем энергии используется для обогрева зданий. |
He recalled that, since its establishment, the working group had done a considerable amount of work. |
Он напомнил, что Рабочая группа с момента ее создания провела большой объем работы. |
The Committee noted that a substantial amount of regular budget resources was being used to fund operational activities. |
Комитет отметил, что из регулярного бюджета на финансирование оперативной деятельности направляется существенный объем средств. |
This would not only reduce the amount of work required, but would also ensure compatibility between the two sets of rules. |
Это позволит не только сократить объем работы, но и обеспечить совместимость двух комплексов норм. |
She explained that UNFPA execution included a substantial amount of procurement of commodities and equipment for government-executed projects. |
Она разъяснила, что показатели исполнения для ЮНФПА включают в себя значительный объем закупок товаров и оборудования для проектов, осуществляемых правительствами. |
The main purpose of social aid is to guarantee the minimum amount of resources required for a lifestyle in conformity with human dignity. |
Первоочередная задача системы социальной помощи состоит в том, чтобы гарантировать минимальный объем ресурсов, необходимый для ведения образа жизни, который считается соответствующим человеческому достоинству. |
That was more than the proposed amount for human rights and humanitarian affairs put together. |
Это больше, чем совокупный объем предлагаемых средств на деятельность в области прав человека и по гуманитарным вопросам. |
In the non-tariffied agricultural sectors, the amount of non-covered trade was roughly US$ 1 billion in 1992. |
В нетарифицированных секторах сельскохозяйственной продукции стоимостной объем неохватываемой торговли составлял в 1992 году приблизительно 1 млрд. долл. США. |
The representative explained that the amount proposed for supplementary funding was based on fund-raising and implementation performances over the past few years. |
Представитель пояснил, что предлагаемый для целей дополнительного финансирования объем средств определяется на основе показателей мобилизации средств и выполнения бюджета за последние несколько лет. |
We have an enormous amount of work before us. |
Перед нами - колоссальный объем работы. |
Additional consultations with donors will be required with regard to these pledges in order to determine the amount of new resources. |
В отношении объявленных взносов следует отметить, что будет необходимо провести дополнительные консультации с донорами, с тем чтобы уточнить объем новых ресурсов. |
The Committee succeeded in concluding a substantial amount of work and reached consensus on nine draft decisions that were referred to the Conference for adoption. |
Комитету удалось завершить значительный объем работы и достичь консенсуса по девяти проектам решений, которые были представлены на утверждение Конференции. |
The report contains a large amount of practical information on many aspects of national execution of projects. |
В докладе содержится большой объем практической информации по многим аспектам национального исполнения проектов. |
There is no doubt that over the past year the Security Council has done an enormous amount of work. |
Не подлежит сомнению, что за прошедший год Советом Безопасности проделан огромный объем работы. |
Accordingly, a large amount of work has also fallen to the Secretariat offices that service the Security Council. |
Соответственно, большой объем работы был проделан и секретариатскими подразделениями, обслуживающими Совет Безопасности. |
Two years later a remarkable amount of work has been put into this common endeavour. |
Два года спустя в этом общем предприятии уже проделан значительный объем работы. |
Apart from municipal amenities, a certain amount of child care is provided by others, for example parental cooperatives. |
Помимо муниципалитетов определенный объем услуг по уходу за детьми оказывают другие структуры, например кооперативы родителей. |
Thus, thorough examinations should be continued to assess the actual existence and amount of space debris and the threats generated by it. |
Таким образом, надлежит продолжить тщательное рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы оценить фактическое наличие и объем космического мусора и вытекающую отсюда угрозу. |
The amount of corrective work that had to be done to bring personnel records up to date was, however, massive. |
Однако потребовалось выполнить огромный объем коррекционной работы для того, чтобы привести кадровые данные в соответствие с сегодняшним днем. |