At the closure of the biennium 2002-2003, as part of the preparation of the financial statements, the Secretariat determined the amount of funds that had to be placed on the special account due to favourable exchange rate movements during the full biennium. |
При закрытии счетов за двухгодичный период 2002 - 2003 годов Секретариат определил объем средств, которые должны были быть переведены на специаль-ный счет в результате благоприятного колебания об-менных курсов за весь двухгодичный период. |
Water in the countries of the Aral Sea basin continues to be allocated on the basis of these plans even today, with the Aral Sea being allocated an enormous amount of water each year as a separate water consumer. |
Вододеление в странах бассейна Аральского моря и по сей день осуществляется на основе упомянутых Схем, и ежегодно для Аральского моря, как отдельного водопотребителя, выделяется огромный объем воды. |
Furthermore, all LDCs believed that the purpose of the PIF and the guidelines to develop it are unclear and that an equal amount of work is required from the team at the PIF stage as at the PRODOC stage. |
Кроме того, все НРС отметили, что цели являются нечеткими и что объем работы для группы разработчиков проекта на этапе ФОП идентичен объему работы на этапе ПРОДОС. |
The benefits of forests for the supply of water are multiple: by intercepting precipitation, evaporating moisture from vegetative surfaces, transpiring soil moisture, capturing fog water and maintaining soil infiltration, forests influence the amount of water available. |
В результате задержания осадков, испарения влаги с поверхности растительности, транспирации почвенной влаги, забора воды из тумана и поддержания процесса фильтрации воды через почву леса влияют на объем имеющейся воды. |
The actual amount of fuel used in UNMISS was 14.6 million litres with an average cost of $1.58 per litre and a mobilization/management fee of $8.6 million for the 2011/12 period. |
В 2011/12 году общий объем топлива, потребленного в МООНЮС, составил 14,6 млн. литров по средней ставке 1,58 долл. США за литр при сборе за мобилизацию/управление в размере 8,6 млн. долл. США. |
The interest accrued in connection with the loans under restructuring is not included in the interest revenue reported above since the timing and amount of interest revenue from such loans, which will be based on the new negotiated terms after the restructuring, is not known with certainty. |
Проценты, начисленные в связи с реструктурируемыми займами, не включены в указанные выше данные о процентных поступлениях, поскольку нельзя с достоверностью определить сроки получения и объем процентных поступлений от таких займов после согласования новых условий в результате реструктуризации. |
Another speaker, however, called for the establishment of more precise rules regarding critical-use exemptions and that, over time, there should be a consistent reduction in the amount of methyl bromide covered by critical-use exemptions. |
При этом другой оратор обратился с призывом к принятию более четких правил, регулирующих предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, и заявил, что объем бромистого метила, подпадающий под исключения в отношении важнейших видов применения, должен постоянно сокращаться с течением времени. |
(e) "Recharging aquifer" means an aquifer that receives a non-negligible amount of contemporary water recharge; |
ё) «подпитываемый водоносный горизонт» означает водоносный горизонт, который в данный момент получает не ничтожно малый объем водной подпитки; |
On the other hand, staff and other personnel costs accounted for 14.7 per cent of the total expenditures in 2004 and 29.76 per cent in 2005, although the amount actually spent decreased by $0.243 million. |
С другой стороны, расходы по персоналу и прочие административные расходы составляли 14,7 процента от общего объема расходов в 2004 году и 29,76 процента в 2005 году, хотя объем фактических расходов сократился на 0,243 млн. долл. США. |
From the area of combined transport, in connection to part II, economic, technological and operations aspects, point 8 of the questionnaire, the following can be observed: the amount of transported goods in the Slovak Republic from 1996-2001 increased by 43.3%. |
Что касается комбинированных перевозок, то в связи с пунктом 8 части II вопросника, посвященного экономическим, техническим и эксплуатационным аспектам перевозок, можно сказать следующее: - за период с 1996 по 2001 год объем перевозок грузов в Словацкой Республике возрос на 43,3%. |
This is the amount of real physical memory that this process is using by itself. It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries. This is often the most useful figure to judge the memory use of a program. |
Это объем физической памяти, которую этот процесс использует для своих нужд. Сюда не входят участки памяти, находящиеся в файле подкачки, а также размер кода разделяемых библиотек. Часто это наиболее полезный параметр для того, чтобы судить об использовании памяти программой. |
Total 13. Against the amount of $344,792,400 approved by the General Assembly for the support account for the period 2011/12, actual expenditures totalled $344,786,400, resulting in an unutilized balance of $6,000. |
Поскольку Генеральная Ассамблея утвердила по вспомогательному счету на 2011/12 финансовый год сумму в размере 344792400 долл. США, а общий объем фактических расходов составил 344786400 долл. США, образовался неиспользованный остаток в размере 6000 долл. США. |
It could mean a State's entire gross domestic product or a specified percentage thereof, or it could be limited to the amount allocated to the State's health budget or limited to the amounts allocated to a particular health concern. |
Оно может означать совокупный объем валового внутреннего продукта государства либо некую его процентную долю - или же оно может ограничиваться суммой, выделяемой в государственном бюджете на нужды здравоохранения, либо суммами, выделяемыми на решение конкретной задачи в области здравоохранения. |
UN-Women informed the Board that, in accordance with regulation 21.1, losses of cash, receivables and liabilities were written off in the amount of $222,295, of which cash losses accounted for $2,549. |
Структура «ООН-женщины» уведомила Комиссию о том, что в соответствии с положением 21.1 было произведено списание недостающей денежной наличности, дебиторской задолженности и пассивов на сумму 222295 долл. США, при этом объем недостающей денежной наличности составил 2549 долл. США. |
To offset these additional requirements in part, an amount of $8.7 million has been identified from the reprioritization or deferment of activities and programmes originally approved, resulting in net additional requirements of $120,641,800. |
Было определено, что часть этих дополнительных потребностей, составляющая 8,7 млн. долл. США, может быть покрыта за счет корректировки очередности или откладывания осуществления первоначально утвержденных мероприятий и программ, в результате чего чистый объем дополнительных потребностей составит 120641800 долл. США. |
Donors reconfirmed their commitments to ensure the fulfilment of all official development assistance (ODA) commitments to least developed countries, which would result in the doubling of ODA to least developed countries by 2015 from the current amount of $38 billion. |
Доноры подтвердили свою готовность обеспечить выполнение всех обязательств по оказанию наименее развитым странам официальной помощи в целях развития (ОПР), в результате чего к 2015 году объем ОПР для наименее развитых стран возрастет вдвое по сравнению с нынешним показателем, составляющим 38 млрд. долл. США. |
In its resolution 62/235 A, the Assembly decided to increase the provision under section 34, Development Account, by an amount of $5 million for the biennium 2006-2007, thus bringing the total appropriation to $21,551,900 for the biennium. |
Ассамблея в своей резолюции 62/235 A постановила увеличить на 5 млн. долл. США сумму ассигнований по разделу 34 «Счет развития» на двухгодичный период 2006-2007 годов, в результате чего общий объем ассигнований на этот двухгодичный период составил 21551900 долл. США. |
However, while the absolute amount of worldwide renewable energy use has been rising significantly, the overall share of renewables in the world's total primary energy supply has increased only marginally over the past three decades. |
Однако, хотя общемировой объем потребления энергии, получаемой на основе возобновляемых источников, в абсолютном выражении существенно увеличился, общая доля энергосистем, работающих на возобновляемых источниках энергии, в общемировом объеме производства первичной энергии за последние 30 лет выросла совсем незначительно. |
The amount reflects an increase of $50,000 compared with the estimates for 2010-2011 due to a change in the post category for the temporary positions of one Legal counsel at the P-4 level and one Administrative Assistant in the Local level category. |
Эта сумма на 50000 долл. США превышает объем сметы на 2010 - 2011 годы ввиду изменения уровней временных должностей: одной должности юрисконсульта класса С4 и одной должности помощника по административным вопросам местного разряда. |
This amount should not be considered to be directly comparable to the unliquidated obligations included in the performance reports for peacekeeping operations, which are normally prepared after the closing of the financial period concerned, at which point the actual level of unliquidated obligations is known. |
Ее нельзя напрямую сравнивать с показателями непогашенных обязательств, включаемыми в доклады об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира, которые, как правило, готовятся после закрытия соответствующего финансового периода, когда известен фактический объем непогашенных обязательств. |
Several counters can function simultaneously, be set on pause, or reset entirely and allow you to compute the amount of traffic consumed by a particular application or the traffic consumed at a given location. |
Несколько счетчиков могут быть включены одновременно, а также их можно останавливать, сбрасывать и смотреть побайтную детализацию. С помощью счетчиков можно вычислить объем трафика, вызванного использованием любой из программ, или трафик, использованный в определенном промежутке времени или определенном месте. |
In 1994 and 1995, the amount of humanitarian assistance provided by the Government of Germany to Rwandan refugees and displaced persons totalled DM 312,797,669, DM 155,100,000 of which constitutes Germany's portion of the assistance rendered by the European Union (EU). |
Объем гуманитарной помощи, предоставленной правительством Германии руандийским беженцам и перемещенным лицам за 1994 и 1995 годы, составил 312797669 немецких марок; из них 155100000 немецких марок являются долей Германии в помощи, предоставленной Европейским союзом (ЕС). |
The biennial Basic Facts about the United Nations, already one of the best-selling United Nations publications, is also being completely rethought and designed to make the large amount of information it contains easily accessible to the reader. |
Выпускаемое раз в два года издание "Основные сведения об Организации Объединенных Наций", которое и без того является одной из самых популярных публикаций Организации Объединенных Наций, также было полностью переработано и скомпоновано таким образом, чтобы сделать легкодоступным для читателя большой объем содержащейся в нем информации. |
The Advisory Committee has concurred with the request for authority to enter into commitments in an amount not exceeding $1,534,400 gross for an increase in personnel and related logistical requirements to improve the safety and security of UNOMIG personnel and the installations of the Mission. |
Общий объем непогашенных обязательств за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года составил по состоянию на 31 декабря 1999 года 1,5 млн. долл. США. Комитету в ответ на его запрос был представлен перечень имущества, который приводится в приложении к настоящему докладу. |
In addition, the amount of official development assistance going to agriculture had fallen from $8 billion in 1984 to $3.4 billion in 2004, by which time it made up only 4 per cent of total ODA. |
Кроме того, объем официальной помощи в целях развития на сектор сельского хозяйства уменьшился с 8 млрд. долл. США в 1984 году до 3,4 млрд. долл. США, т.е. находится на уровне 1975 года. |