| The implementation for the action plan for the Caribbean subregion would be carried out with extrabudgetary resources, the exact amount of which had yet to be determined. | План действий для Карибского субрегиона будет осуществляться за счет внебюджетных ресурсов, точный объем которых еще предстоит определить. |
| The review has also highlighted the insufficient amount of information on homelessness and social exclusion; | В настоящем обзоре также обращается внимание на недостаточный объем информации о бездомных и социальной маргинализации; |
| For example, each year, a fair amount of crude oil is send to Canada for processing and then exported back to the country of origin. | Например, ежегодно в Канаду для обработки направляется существенный объем сырой нефти, а затем она обратно экспортируется в страну происхождения. |
| The amount of the public funding used for the stabilization of large financial institutions alone has exceeded the volume of total development assistance over the last 50 years. | Размер государственного финансирования, использованного только для стабилизации крупных финансовых учреждений, превысил объем общей помощи на цели развития за последние 50 лет. |
| In response to rapidly increasing demand from programme countries, UNDP has been allocating an increasing amount of financial resources to DRR. | В ответ на быстро растущий спрос со стороны стран осуществления программ ПРООН направляет на деятельность по уменьшению опасности бедствий все более значительный объем финансовых ресурсов. |
| He also stressed the important amount of information on POPs that was being generated under the Convention in terms of emission data, modelling and the effects-related work. | Он также особо указал на значительный объем информации о СОЗ, подготавливаемой в рамках Конвенции с точки зрения данных о выбросах, результатов моделирования и итогов деятельности, связанной с воздействием. |
| The secretariat noted that this amount of documentation could not be sustained, and that urgent steps were needed to reduce it to a manageable level. | Секретариат отметил, что поддерживать объем документации на этом уровне невозможно и что необходимо предпринять срочные шаги для его снижения до управляемого уровня. |
| Only Albania has a significant amount of solar thermal power for heating, which accounts for 37% of the total heat generation. | Существенный объем солнечной тепловой энергии для целей отопления, составляющий 37% от общего производства тепловой электроэнергии, вырабатывается только в Албании. |
| As the Tribunals' records contain a significant amount of sensitive information, this should also be taken into account in the choice of the location(s). | Поскольку в документации Трибуналов содержится большой объем закрытой информации, этот аспект также должен быть принят во внимание при выборе места/мест размещения архивов. |
| A huge amount of information on chemicals management is accessible via the Chemicals Safety page of the OECD website at: . | Огромный объем информации по регулированию химических веществ имеется на веб-сайте ОЭСР на странице по химической безопасности. |
| The knowledge base now holds a significant amount of information related to various aspects of basic economic statistics, covering international recommendations, guidelines and country practices. | В настоящее время база знаний содержит обширный объем информации по различным аспектам основных показателей экономической статистики, охватывающей международные рекомендации, руководящие указания и применяемую странами практику. |
| State support is available to cultural self-governments as well as cultural societies of other nationalities, and the amount of support has increased year by year. | Культурные самоуправления, а также культурные общества других национальностей могут пользоваться государственной поддержкой, объем которой увеличивается из года в год. |
| The Committee is further concerned about the State party's inability to clearly identify the amount and proportion of the State budget spent for children. | Кроме того, Комитет обеспокоен неспособностью государства-участника четко определить объем и долю государственных средств, выделяемых на нужды детей. |
| However, the whole amount of resources that will be needed to achieve the Millennium Development Goals has not yet been effectively mobilized. | Тем не менее не удалось мобилизовать достаточный объем ресурсов для достижения ЦРДТ. |
| It was not possible to establish the precise amount of Chinese assistance to SSC through the United Nations system. | Точный объем помощи по линии СЮЮ, оказываемой Китаем через систему Организации Объединенных Наций, определить не удалось. |
| Earlier programme budgets contained a fair amount of provisions for activities but for the last ten years they have been eroded. | Ранее в бюджетах по программам предусматривался довольно большой объем средств, выделявшихся на проведение мероприятий, но за последние десять лет их не стало. |
| The amount of fossil fuel demand that is displaced depends, among other factors, on the calorific value and water content of the alternative fuel. | Объем замещаемой потребности в ископаемом топливе зависит, среди прочих факторов, от теплотворной способности альтернативного топлива и содержания в нем воды. |
| Export amount (in metric tonnes) | Объем экспорта (в метрических тоннах) |
| As was pointed out in the last report, as in other complex cases, the Chamber will require a considerable amount of time to prepare the judgement. | Как указывалось в последнем докладе, по аналогии с другими сложными делами Камере потребуется значительный объем времени для подготовки окончательного решения. |
| The Trial Chamber has admitted a sizeable amount of evidence of otherwise unavailable witnesses in writing in order to expedite the proceedings. | В целях ускорения темпов производства Судебная камера приобщила к делу существенный объем доказательств в письменном виде тех свидетелей, которые не могут быть допрошены иным образом. |
| The overall amount notified by the United States Government was 94 tons of weapons and ammunition and $2 million in financial assistance. | Общий объем поддержки, о которой правительство США уведомило Комитет, составлял 94 тонны оружия и боеприпасов и 2 млн. долл. США в виде финансовой помощи. |
| This is the same amount as the appropriation approved for 2009-2010, with a 1.47 per cent adjustment for inflation. | Точно такой же объем ассигнований (за вычетом корректива на инфляцию в размере 1,47 процента) был утвержден и на 2009 - 2010 годы. |
| United Nations appeals and new financing mechanisms, including, above all, the Central Emergency Response Fund (CERF), have increased the amount, predictability and flexibility of funding. | В ответ на призывы Организации Объединенных Наций и новых финансовых механизмов, в том числе, прежде всего, Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), удалось увеличить объем, повысить предсказуемость и гибкость финансирования. |
| The Party stated that this was an unused quantity of the 2010 CUE amount approved for strawberry nurseries that was needed in early 2011. | Эта Сторона заявила, что данное количество представляло собой неиспользованный объем ЗВП за 2010 год, утвержденный для использования в питомниках клубники, который потребовался в начале 2011 года. |
| This amount does not necessarily represent the total remittances for that year, since direct transfers can be made to the Bank of Saint Helena. | Эта сумма - еще не весь объем переводов за этот год, поскольку возможны и прямые переводы в Банк острова Святой Елены. |