| Over the period of 2000-2006, the amount in State guarantees may be €25-35 million per year. | В течение 2000-2006 годов объем государственных гарантий, возможно, составит 25-35 млн. |
| A draft decision proposing an increase in the amount of funding available pursuant to decision 124 was circulated. | Был распространен проект решения о предложении увеличить объем выделяемых средств в соответствии с решением 124. |
| Yet despite that the amount of humanitarian aid has decreased as compared to last year. | Но, несмотря на это, объем поступающей гуманитарной помощи уменьшился по сравнению с прошлым годом. |
| A significant amount of earthworks appeared to have been undertaken there. | По всей видимости, там был произведен большой объем земляных работ. |
| An aggregate amount exceeding $3.2 billion represented estimated liabilities as at 31 December 2003. | По состоянию на 31 декабря 2003 года совокупный расчетный объем обязательств превысил 3,2 млрд. долл. США. |
| The amount of information provided in those letters that was not included in previous declarations varied according to weapons disciplines. | Объем информации, содержащейся в этих письмах, которая не была включена в ранее сделанные заявления, варьировался в зависимости от категории оружия. |
| Domestic resources: It is not possible to ascertain accurately the amount of government resources supporting malaria control. | Невозможно точно оценить объем государственных ресурсов, выделяемых на цели борьбы с малярией. |
| While that amount was lower than in 2002, no cross-borrowing had been required. | Хотя этот объем ниже, чем в 2002 году, взаимозаимствования средств не потребовалось. |
| The establishment of a family and having children influence the amount of household work. | Создание семьи и рождение детей влияют на объем домашней работы. |
| The amount of household work decreased most by entrepreneur women, whose gainful employment increased in the 1990s. | В наибольшей степени объем домашней работы сократился у женщин-предпринимателей, участие которых в оплачиваемой работе в 90е годы возросло. |
| Comments should follow a certain structure and contain a minimum amount of specified information (para. 39) (MC-04-001-0017). | Комментарии должны излагаться по определенной форме и содержать минимальный объем оговоренной информации (пункт 39) (МС-04-001-0017). |
| The amount of expenditure for cash assistance to Governments in 2002-2003 reached $479.8 million. | Объем расходов на финансовую помощь правительствам в 2002 - 2003 годах достиг 479,8 млн. долл. США. |
| It is important that the Member States nominate officials that are prepared to devote a considerable amount of time to this process. | Важно, чтобы государства-члены выделили официальных лиц, готовых уделить этому процессу значительный объем времени. |
| The Geneva office utilized ODS at its full capacity, entering a significant amount of documents in all six official languages. | Отделение в Женеве использовало СОД в полном объеме, вводя значительный объем документации на всех шести официальных языках. |
| Oceans absorb an enormous amount of thermal energy each day from the sun. | Каждый день океаны поглощают колоссальный объем тепловой энергии, поступающей от солнца. |
| Both libraries spent a significant amount of resources accumulating workload statistics. | Обе библиотеки затратили значительный объем ресурсов на сбор статистической информации о рабочей нагрузке. |
| The amount of resources also needs to be determined and mobilized. | Необходимо также рассчитать и мобилизовать соответствующий объем ресурсов. |
| We also appreciate the efforts and the great amount of work done by the experts and the Secretariat. | Мы также высоко оцениваем усилия и большой объем работы, проделанной экспертами и Секретариатом. |
| The Committee observes that the State party considered a significant amount of information from various different sources before arriving at this conclusion. | Комитет отмечает, что, прежде чем прийти к такому выводу, государство-участник рассмотрело значительный объем информации из нескольких различных источников. |
| During the past years, a considerable amount of investments in the Latvian road infrastructure were allocated through the EU Phare programme. | За прошедшие годы существенный объем капиталовложений в автодорожную инфраструктуру Латвии был осуществлен через программу Phare ЕС. |
| The offices provided only limited data, except for peacekeeping missions, which supplied a substantial amount of information. | Подразделения представили лишь ограниченные данные, за исключением миссий по поддержанию мира, которые представили значительный объем информации. |
| There is a huge amount of work to do. | Еще предстоит проделать громадный объем работы. |
| New Zealand remains a steadfast supporter of UNFPA's mission and work, and is providing an increasing amount of core and non-core resources to the Fund. | Новая Зеландия неизменно поддерживает цели и деятельность ЮНФПА и увеличивает объем предоставляемых Фонду основных и неосновных ресурсов. |
| Citizens are entitled to receive free of charge an amount of medical assistance provided for by law. | Граждане Республики вправе получать бесплатно гарантированный объем медицинской помощи, установленный законом. |
| The amount of wealth being lost throughout the world every year because of natural disasters justifies the investment required to establish such an organization. | Объем ущерба, ежегодно наносимого благосостоянию стран всего мира стихийными бедствиями, оправдывает инвестиции, необходимые для создания такой организации. |