Over the period of 2000-2006, the amount in State guarantees may be €25-35 million per year. |
В течение 2000-2006 годов объем государственных гарантий, возможно, составит 25-35 млн. |
A draft decision proposing an increase in the amount of funding available pursuant to decision 124 was circulated. |
Был распространен проект решения о предложении увеличить объем выделяемых средств в соответствии с решением 124. |
Yet despite that the amount of humanitarian aid has decreased as compared to last year. |
Но, несмотря на это, объем поступающей гуманитарной помощи уменьшился по сравнению с прошлым годом. |
A significant amount of earthworks appeared to have been undertaken there. |
По всей видимости, там был произведен большой объем земляных работ. |
An aggregate amount exceeding $3.2 billion represented estimated liabilities as at 31 December 2003. |
По состоянию на 31 декабря 2003 года совокупный расчетный объем обязательств превысил 3,2 млрд. долл. США. |
The amount of information provided in those letters that was not included in previous declarations varied according to weapons disciplines. |
Объем информации, содержащейся в этих письмах, которая не была включена в ранее сделанные заявления, варьировался в зависимости от категории оружия. |
Domestic resources: It is not possible to ascertain accurately the amount of government resources supporting malaria control. |
Невозможно точно оценить объем государственных ресурсов, выделяемых на цели борьбы с малярией. |
While that amount was lower than in 2002, no cross-borrowing had been required. |
Хотя этот объем ниже, чем в 2002 году, взаимозаимствования средств не потребовалось. |
The establishment of a family and having children influence the amount of household work. |
Создание семьи и рождение детей влияют на объем домашней работы. |
The amount of household work decreased most by entrepreneur women, whose gainful employment increased in the 1990s. |
В наибольшей степени объем домашней работы сократился у женщин-предпринимателей, участие которых в оплачиваемой работе в 90е годы возросло. |
Comments should follow a certain structure and contain a minimum amount of specified information (para. 39) (MC-04-001-0017). |
Комментарии должны излагаться по определенной форме и содержать минимальный объем оговоренной информации (пункт 39) (МС-04-001-0017). |
The amount of expenditure for cash assistance to Governments in 2002-2003 reached $479.8 million. |
Объем расходов на финансовую помощь правительствам в 2002 - 2003 годах достиг 479,8 млн. долл. США. |
It is important that the Member States nominate officials that are prepared to devote a considerable amount of time to this process. |
Важно, чтобы государства-члены выделили официальных лиц, готовых уделить этому процессу значительный объем времени. |
The Geneva office utilized ODS at its full capacity, entering a significant amount of documents in all six official languages. |
Отделение в Женеве использовало СОД в полном объеме, вводя значительный объем документации на всех шести официальных языках. |
Oceans absorb an enormous amount of thermal energy each day from the sun. |
Каждый день океаны поглощают колоссальный объем тепловой энергии, поступающей от солнца. |
Both libraries spent a significant amount of resources accumulating workload statistics. |
Обе библиотеки затратили значительный объем ресурсов на сбор статистической информации о рабочей нагрузке. |
The amount of resources also needs to be determined and mobilized. |
Необходимо также рассчитать и мобилизовать соответствующий объем ресурсов. |
We also appreciate the efforts and the great amount of work done by the experts and the Secretariat. |
Мы также высоко оцениваем усилия и большой объем работы, проделанной экспертами и Секретариатом. |
The Committee observes that the State party considered a significant amount of information from various different sources before arriving at this conclusion. |
Комитет отмечает, что, прежде чем прийти к такому выводу, государство-участник рассмотрело значительный объем информации из нескольких различных источников. |
During the past years, a considerable amount of investments in the Latvian road infrastructure were allocated through the EU Phare programme. |
За прошедшие годы существенный объем капиталовложений в автодорожную инфраструктуру Латвии был осуществлен через программу Phare ЕС. |
The offices provided only limited data, except for peacekeeping missions, which supplied a substantial amount of information. |
Подразделения представили лишь ограниченные данные, за исключением миссий по поддержанию мира, которые представили значительный объем информации. |
There is a huge amount of work to do. |
Еще предстоит проделать громадный объем работы. |
New Zealand remains a steadfast supporter of UNFPA's mission and work, and is providing an increasing amount of core and non-core resources to the Fund. |
Новая Зеландия неизменно поддерживает цели и деятельность ЮНФПА и увеличивает объем предоставляемых Фонду основных и неосновных ресурсов. |
Citizens are entitled to receive free of charge an amount of medical assistance provided for by law. |
Граждане Республики вправе получать бесплатно гарантированный объем медицинской помощи, установленный законом. |
The amount of wealth being lost throughout the world every year because of natural disasters justifies the investment required to establish such an organization. |
Объем ущерба, ежегодно наносимого благосостоянию стран всего мира стихийными бедствиями, оправдывает инвестиции, необходимые для создания такой организации. |