Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
An amount of $2.1 million, representing an average 10.4 per cent increase over already approved support budgets, is set aside to cover cost increases. Для покрытия расходов, обусловленных увеличением расценок, выделяется сумма в размере 2,1 млн. долл. США, которая в среднем на 10,4 процента превышает объем уже утвержденных бюджетов вспомогательных расходов.
In response to the appeal for the biennium in the amount of $30.5 million, the donor community generously pledged $31.7 million. Общий объем средств, запрошенных по линии призывов об оказании чрезвычайной помощи, составил за двухгодичный период 30,5 млн. долл. США, а сообщество доноров щедро объявило о выделении 31,7 млн. долл. США.
From a budgetary point of view, civilian personnel are managed as both a financial amount and as the sum of all posts, each approved for a specific purpose. С точки зрения бюджета, гражданский персонал - это одновременно и определенный объем финансовых средств, и общая сумма всех должностей, каждая из которых утверждается для конкретной цели.
Expenditures for uniformed personnel were $12.6 million lower than the amount in the approved budget; this underexpenditure was partially offset by additional civilian personnel costs in the amount of $4.1 million and operational costs in the amount $1.7 million. Объем расходов на воинские и полицейские контингенты был на 12,6 млн. долл. США меньше объема утвержденных бюджетных ассигнований, что частично компенсировалось дополнительными расходами на гражданский персонал в размере 4,1 млн. долл. США и оперативными расходами в размере 1,7 млн. долл. США.
The level of peacekeeping activity, the timing and amount of assessments, the timing and amount of payment of obligations, the timing and amount of the application of credits - all of these factors, and more, have an effect on the final outcome. Объем деятельности по поддержанию мира, сроки выплаты и объем начисленных взносов, сроки внесения платежей и объем погашения обязательств, сроки зачета и размеры зачитываемых сумм - все эти и ряд других факторов влияют на окончательный результат.
The same amount of work would also need to be done if the same lawyer handled a case before the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. Тот же объем работы потребуется также в случае, если один и тот же юрист будет вести дело и в Трибунале по спорам, и в Апелляционном трибунале.
For the Engineering Section, it is stated that the mandated border monitoring activities require a significant amount of geographic data and maps, and additional engineering capacities. Применительно к Инженерно-технической секции указывается, что в связи с осуществлением предусмотренной мандатом деятельности по наблюдению за границей требуется значительный объем географических данных и большое число географических карт, а также дополнительные возможности в плане инженерно-технического обеспечения.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the amount of cash available for return to Member States was determined on a net basis, thereby reserving sufficient cash for the future settlement of claims. В ответ на его запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что объем денежных активов для возвращения государствам-членам рассчитывался в чистом выражении, благодаря чему были обеспечены резервные денежные активы, достаточные для урегулирования требований в будущем.
Regional organizations provided information on various types of assessment, the substantial amount of data and information publicly available, and regular monitoring and assessment activities in some parts of the region. 26 Региональные организации представили сообщения о различных типах оценки, значительный объем данных и открытой для широкого пользования информации, а также осветили регулярную деятельность в области надзора и оценки в некоторых частях этого региона.
That progress had had a positive impact on the scope of Liberia's indebtedness to the United Nations, in that the Government had gradually and significantly reduced the amount owed. Этот прогресс благоприятно отразился на уровне задолженности Либерии перед Организацией Объединенных Наций: постепенно правительство существенным образом сократило объем причитающихся с него средств.
In reaching its decision, the Trial Chamber examined a large amount of material detailing the efforts of the Lebanese authorities to inform the accused of the charges against them and to apprehend them. Принимая это решение, Судебная камера изучила большой объем материалов, касающихся усилий, предпринятых ливанскими властями для того, чтобы информировать обвиняемых о выдвинутых против них обвинениях и арестовать их.
The overall level of standards development and maintenance will probably remain stable as this is the maximum amount of work that can be supported by the present resources. Общие темпы разработки и обновления стандартов, по всей видимости, будут сохраняться на прежнем уровне, поскольку при нынешнем объеме ресурсов такой объем работы является максимально возможным.
The Advisory Committee noted from the supplementary information provided to it that expenditure in the amount of $1.07 million was incurred under mine detection and mine clearing services, which was not clearly stated in the performance report. На основе представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что объем расходов по линии услуг по обнаружению мин и разминированию составил 1,07 млн. долл. США, что не было четко указано в докладе об исполнении бюджета.
However, Afghan and coalition forces have gathered a considerable amount of information about the materials and methods used by the Taliban in their attacks, although all too often this remains classified. Однако афганскими и коалиционными силами собран значительный объем информации о материалах и методах, используемых «Талибаном» в их наступательных операциях, хотя эта информация зачастую остается засекреченной.
One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, encouraged the Department to broaden its cooperation arrangements with academic institutions and volunteers to increase the amount of multilingual web content in a cost-neutral manner. Один оратор, выступавший в Комитете от имени большой группы государств, призвал Департамент расширить его сотрудничество с научными учреждениями и добровольцами, чтобы увеличить объем многоязычного содержания веб-сайтов без дополнительных затрат.
The Advisory Committee was informed that the amount of the allocation was based on the relative size - small, medium or large - of the mission. Консультативный комитет был информирован о том, что объем ассигнований был исчислен исходя из соответствующей численности малых, средних или крупных миссий.
First, it is needed to pursue the considerable amount of unfinished business in terms of the Millennium Development Goals, particularly around Goal 5 on improving maternal health. Во-первых, необходимо продолжать значительный объем незавершенной работы, связанной с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели 5, касающейся улучшения охраны материнства.
It is all the more appropriate to maintain the current two-year approach given that UN-Women was established only recently and that a limited amount of historical information is available for reliable projections. Целесообразность сохранения нынешнего двухгодичного подхода связана еще и с тем, что Структура «ООН-женщины» была создана совсем недавно и что для подготовки надежных оценок имеется только ограниченный объем данных за предыдущие периоды.
A large amount of the United Nations system funds is expended through contracts that vary in terms of type, value, duration and complexity. Большой объем средств системы Организации Объединенных Наций расходуется через контракты, которые отличаются друг от друга по типу, стоимости, продолжительности и сложности.
In regard to development partners, while a large amount of data is now available from the United Nations, OECD and other international and regional organizations, significant data shortcomings have resulted in a lack of independently verifiable data on the delivery of commitments. Что касается партнеров по процессу развития, то несмотря на большой объем данных, которые может предоставить в настоящее время Организация Объединенных Наций, ОЭСР и другие национальные и региональные организации, из-за их значительной нехватки отмечается недостаток поддающейся независимой проверке информации о выполнении обязательств.
Generally a rather large amount of information and data are needed to cover the different levels of the road transport system in which the accidents occur. Как правило, необходим достаточно большой объем информации и данных, для того чтобы охватить различные уровни автотранспортной системы, в рамках которой происходит ДТП.
The United Nations does not operate a system of activity-based costing, making it difficult for the Administration to understand the amount of effort required to produce the budget proposal. В Организации Объединенных Наций не применяется методика исчисления расходов по видам деятельности, в результате чего администрации трудно спрогнозировать объем работы, необходимый для подготовки предлагаемого бюджета.
While it provides enough to finance much of the insurgency in the main poppy growing provinces of Helmand, Kandahar and Uruzgan, the amount of money raised from the drug trade is insufficient to meet the cost of insurgent activity elsewhere. Оно обеспечивает достаточный объем средств для финансирования повстанческого движения в основных провинциях, в которых выращивается опийный мак (Гильменд, Кандагар и Урузган), однако суммы, получаемые за счет торговли наркотиками, недостаточны для покрытия расходов на повстанческую деятельность в других районах.
NGOs are denied the right to receive direct funding from foreign sources and all international funds must be first registered and approved by the state authorities, which then determine the amount that may be actually transferred to organizations. НПО запрещается получать финансовые средства напрямую из иностранных источников, и все иностранные фонды должны сначала пройти процедуру государственной регистрации и утверждения, после чего государственные органы устанавливают, какой объем средств может быть фактически переведен организациям.
Additional net requirements represent a 36.5 per cent increase as compared to the 2014 approved budget and are offset in part by a reduction in the existing provision under official travel in the amount of $35,300. Эти дополнительные чистые потребности на 36,5 процента превышают объем утвержденного бюджета на 2014 год и частично компенсируются уменьшением на 35300 долл. США ассигнований для покрытия расходов на официальные поездки.