| It is therefore expected that such measures can free up a significant amount of courtroom space. | В этой связи ожидается, что такие меры могут высвободить значительный объем времени эксплуатации залов заседаний. |
| The amount of resources made available must be increased. | Объем выделяемых ресурсов должен быть увеличен. |
| Nevertheless, a considerable amount of information about article 11 had been provided elsewhere in the report in connection with other articles. | Тем не менее значительный объем информации по статье 11 предоставляется в других разделах доклада в связи с обсуждением других статей. |
| A considerable amount of work has already been undertaken by Canberra II Group members and several have already compiled R&D satellite accounts. | Члены Канберрской группы II уже проделали значительный объем работы, и ряд членов уже составили вспомогательные счета НИОКР. |
| It further noted that a tremendous amount of work was being done by various groups and initiatives. | Кроме того, она отметила колоссальный объем работы, проводимой различными группами и по линии различных инициатив. |
| The amount of illegal logging in Finland is negligible. | Объем незаконных рубок в Финляндии ничтожно мал. |
| The operating reserve is appropriately disclosed in the financial statements for an amount of $135 million. | В финансовых ведомостях приведена надлежащая информация об оперативном резерве, объем которого составил 135 млн. долл. США. |
| For the monthly operating expenses, FDA reports that staff transportation allowances were twice the amount paid in salaries. | Что касается ежемесячных оперативных расходов, то, как сообщает УЛХ, транспортные расходы сотрудников вдвое превысили объем выплаченных окладов. |
| It suggested a stocktaking of the significant amount of literature on traditional customary practices on conflict resolution. | Он предлагает проанализировать значительный объем литературы о традиционной обычной практике урегулирования конфликтов. |
| Second, the amount of information sought in relation to most cases will be reduced and the questions posed streamlined. | Во-вторых, объем информации, запрашиваемый в отношении большинства случаев, будет уменьшен и поставленные вопросы будут сформулированы более четко. |
| An enormous amount of WTO documentation in areas most relevant to development and human rights is unclassified and accessible electronically to the general public. | Огромный объем документации ВТО по областям, которые наиболее связаны с развитием и правами человека, является открытым и доступным в электронном виде для широких слоев населения. |
| Credit was limited in coverage and amount. | Его охват и объем были ограниченными. |
| The amount of PM formed depends primarily on the operating conditions and the fuel quality. | Объем формируемых ТЧ прежде всего зависит от условий работы и качества топлива. |
| Three others are community hospitals or primary level facilities which provide a minimum amount of secondary care at district levels. | Три других являются общинными больницами или учреждениями первичного уровня, предоставляющими минимальный объем вторичных медицинских услуг на уровне округа. |
| The Statistics Division has collected a very large amount of population census data that has not yet been disseminated or analysed. | Статистический отдел накопил очень большой объем информации, собранной по результатам переписей населения, которая еще не распространялась и не была проанализирована. |
| The amount of additional information included on or with the questionnaire is generally decided by the survey organization. | Объем дополнительной информации, включаемой в вопросник, или в дополнение к нему, обычно определяется проводящей обследование организацией. |
| Interdependence between income and assets needs to be accounted for in deciding what amount of net worth to include in the annuity formula. | Необходимо установить взаимозависимость между доходом и активами для решения вопроса о том, какой объем чистых активов включить в формулу "ежегодной ренты". |
| The relationship between current assets and liabilities provides an indication of the amount of internal capital farm households have available for business operation. | Соотношение текущих активов и пассивов указывает на объем внутреннего капитала, которым обладают фермерские домашние хозяйства для осуществления производственной деятельности. |
| However, the enormous amount of information required would present problems. | Вместе с тем огромный объем требуемых сведений создаст проблемы. |
| UNHCR could not compute their aggregate amount, because it had not requested its field offices to report them. | УВКБ не может посчитать их совокупный объем, поскольку не просит свои отделения на местах представлять такую информацию. |
| The donor community has delivered a substantial amount of assistance since the Tokyo conference in 1999. | Сообщество доноров выделило существенный объем помощи после Токийской конференции, состоявшейся в 1999 году. |
| The United Nations has done a tremendous amount of work in promoting the Olympic spirit. | О рганизация Объединенных Наций проделала огромный объем работы по пропаганде олимпийского духа. |
| The amount of resources that developed countries could devote to the eradication of poverty in developing countries depended on their own economic situation. | Объем ресурсов, которые развитые страны могут выделить на цели ликвидации нищеты в развивающихся странах, зависит от их собственного экономического положения. |
| The amount of funds channelled through the budgets of recipient countries should be used as a basic indicator of alignment. | Объем средств, направляемых в бюджеты стран-получателей, может служить базовым показателем эффективности политики согласования. |
| The Norwegian Government fully supported the proposed budget, its priorities, its overall amount, and the reallocation of resources. | Правительство Норвегии в полной мере поддерживает предложенный бюджет, его приоритеты, его общий объем и перераспределение ресурсов. |