Site visits indicated that successful Trade Points in these countries enjoy a significant amount of direct or indirect government funding and are therefore able to offer free or low-cost services. |
Поездки на места показали, что созданные в этих странах и успешно действующие центры по вопросам торговли получают значительный объем прямой или непрямой финансовой поддержки от своих правительств и поэтому в состоянии предлагать бесплатные или недорогие услуги. |
There are obvious incentives for companies to minimize the amount of gas they burn during production, but safety reasons limit the extent of possible reductions. |
Существуют очевидные стимулы для того, чтобы компании сводили к минимуму объем газа, сжигаемого в ходе производства, однако ввиду необходимости соблюдения требований безопасности масштабы возможных сокращений являются ограниченными. |
The estimates for contingent-owned equipment amounted to $31.1 million, but that amount could not be paid immediately, because it had to receive prior certification. |
Соответствующие расчеты в отношении имущества контингентов показывают, что объем расходов составил 31,1 млн. долл. США, однако немедленно выплатить эту сумму не представляется возможным, поскольку сначала ее необходимо проверить. |
In 1993 the World Bank made available about $344 million for population purposes, the second largest amount since 1984. |
В 1993 году Всемирный банк выделил на демографические цели около 344 млн. долл. США - второй по величине объем ассигнований после 1984 года. |
The aim had been to seek contributions to an amount of $680,000. |
Был намечен целевой объем взносов в размере 680000 долл. США. |
This measure reflects the amount of acid deposition which must be reduced in order to fully reach the critical loads of all ecosystems in a grid cell. |
Этот показатель отражает объем кислотного осаждения, который должен быть сокращен для полного достижения критических нагрузок для всех экосистем в одном квадрате сети. |
Lowering ammonia emissions may increase the amount of N available for plant uptake, so adjustment of mineral N fertilizer application rates should be considered. |
В результате сокращения выбросов аммиака может увеличиваться объем азота, поглощаемого растениями, и в этой связи следует предусматривать возможность корректировки норм внесения минеральных азотных удобрений. |
Within a short period of time, a significant amount of work has been accomplished at a remarkable pace by UNFIP, collaborating closely with the Foundation. |
За короткий период времени ФМПООН в тесном взаимодействии с Фондом проделал значительный объем работы, которая проводилась весьма быстрыми темпами. |
UNFPA has been steadily increasing the amount of programme resources allocated to NGO-executed projects, both in absolute terms and in the percentage of total programme expenditures. |
ЮНФПА неуклонно увеличивает объем программных ресурсов, выделяемых на проекты, осуществляемые НПО, как в абсолютном выражении, так и в процентной доле от общих расходов по программам. |
On the other hand, the very large amount of disaggregated data makes the whole database complex and difficult to handle. |
С другой стороны, очень большой объем дезагрегированных данных затрудняет и осложняет задачу управления базой данных. |
The average amount of assistance per head received by families in this category was 5.4 lari and the recipients included up to 80,000 children. |
В среднем для семей этой категории ежемесячный среднедушевой объем пособия составил 5,4 лари, и в числе его получателей оказалось до 80000 детей. |
He referred to the international community's responsibility in protecting the rights of children and stressed the enormous amount of work which remained to be done. |
Он упоминает об ответственности международного сообщества в связи с защитой прав детей и подчеркивает огромный объем работы, который еще предстоит сделать. |
The explanations and justifications provided in support of the estimates are brief and contain the same amount of detail as in the past. |
Объяснения и соображения в обоснование сметы являются краткими и содержат тот же объем информации, что и в прошлом. |
ODA amount (Millions of dollars) |
Объем ОПР (в млн. долл. США) |
Obstacles to free market functioning cost the developing countries at least US$ 500 billion per year, or 10 times the amount they receive. |
Из-за барьеров для свободного функционирования рынков развивающиеся страны несут убытки по меньшей мере в 500 млрд. долларов в год, что в десять раз превышает объем их доходов. |
The Committee also welcomes the fact that the amount of resources allocated to social expenditures has been increased since the ratification of the Convention by Bangladesh. |
Комитет приветствует также тот факт, что за время, прошедшее с момента ратификации Конвенции Бангладеш, увеличился объем средств, выделяемых на покрытие расходов в социальной сфере. |
The National Institute of Justice is funded by the United States Government, although in the reporting period a considerable amount of research was supported in partnership with other federal government offices. |
Хотя Национальный институт юстиции финансируется правительством Соединенных Штатов Америки в отчетный период значительный объем исследований финансировался с участием других органов федерального правительства. |
Genome research in key species has generated a large amount of information and spin-off technologies in the public domain that are increasingly being utilized in target-oriented research relevant to developing countries. |
Исследования геномов важнейших видов позволили собрать значительный объем информации и разработать побочные технологии в государственном секторе, которые еще шире используются в рамках целенаправленных исследований, актуальных для развивающихся стран. |
The estimate for reimbursement to Governments providing contingent-owned equipment to UNSMIH has increased from the amount provided for the previous period owing to the changeover to the new wet-lease arrangement. |
Объем сметы возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих МООНПГ принадлежащее контингентам имущество, увеличился по сравнению с суммой, ассигнованной в предыдущем периоде, в связи с переходом на новые условия аренды, которые включают обслуживание. |
Furthermore, in determining the amount payable by the respondent the Court has to have regard to his means. |
Кроме того, при определении размера компенсации, выплачиваемой заявителю, Суд обязан учитывать объем имеющихся в его распоряжении средств. |
If there is a possibility to introduce this, the data from the electronic data processing system would help to reduce the large amount of smuggling. |
Если такое положение будет включено, то информация, полученная с помощью системы обработки электронных данных, позволит сократить количество случаев контрабанды, объем которой достиг внушительных размеров. |
Successful bidders were those which offered the best value for money in terms of the services provided and the amount of subsidy required. |
Успеха добивались те предлагающие свои услуги компании, которые предоставляли больший объем услуг при меньшем объеме необходимых субсидий. |
Better estimates of costs will allow a better determination of the level of service that can be produced with a given amount of resources. |
Более точные оценки расходов позволят с большей степенью точности определять объем услуг, которые могут быть оказаны с использованием конкретного объема ресурсов. |
Implementation of ongoing projects has continued, however, and there is still a significant amount of project aid to be disbursed from 1996. |
Вместе с тем осуществление текущих проектов продолжается, и с 1996 года по-прежнему сохраняется значительный объем средств, подлежащих выплате по линии оказания помощи в реализации проектов. |
As at the end of February 1997, approvals had reached a level of $406 million, or 52 per cent of the amount required. |
По состоянию на конец февраля 1997 года объем утвержденных средств достиг 406 млн. долл. США, т.е. 52 процентов от требуемого объема. |