According to OECD figures, the amount of ODA had dropped by more than 50 per cent since 1990. |
По данным ОЭСР, с 1990 года объем ОПР сократился более чем на 50 процентов. |
The importance of the website of the Office for Disarmament Affairs continued to grow, as evidenced by the substantial amount of time spent by visitors on the site. |
Важное значение веб-сайта Управления по вопросам разоружения продолжало возрастать, о чем свидетельствует значительный объем времени, проводимого на сайте его посетителями. |
Official flows from developed and developing countries combined reach nearly $100 billion annually and the actual figure may be as high as twice that amount. |
Общий объем официальных денежных переводов из развитых и развивающихся стран ежегодно составляет примерно 100 млрд. долл. |
The Committee expects States parties to be able to identify on a yearly basis the amount and proportion of international support earmarked for the implementation of children's rights. |
Комитет ожидает, что государства-участники смогут на ежегодной основе определять общий объем и удельный вес международной помощи, выделяемой на осуществление прав ребенка. |
The Office of the Prosecutor expects to have the greatest amount of trial work in the year 2001. |
Канцелярия Обвинителя ожидает самый большой объем судебной работы в 2001 году. |
Without a commitment to these two elements, no amount of aid or debt relief will bring us closer to our intended goal. |
Без твердой приверженности этим двум элементам никакой объем помощи и никакое облегчение бремени задолженности не приблизит нас к нашей желаемой цели. |
The General Assembly had regularly approved the sums requested for previous bienniums and the amount requested under section 21 was simply a recosting of the appropriation for the current biennium. |
Генеральная Ассамблея регулярно утверждала суммы, запрашиваемые в рамках предыдущих двухгодичных периодов, и общий объем ассигнований, предусмотренных по разделу 21, является результатом простой переоценки объема средств, которые она выделила на нынешний двухгодичный период. |
In contrast, the amount spent on aid over the same period was $78.6 billion. |
Но зато объем затрат на помощь за тот же период составил 78,6 миллиарда долларов США. |
The Committee appreciates the considerable amount of work and time that goes into preparing and arranging such visits, as well as in their follow-up. |
Комитет сознает огромный объем работы и времени, который затрачивается на подготовку и организацию таких поездок, а также последующей деятельности по их итогам. |
The United States uses an average annual amount of 1.38 million pounds (about 616 tons/year). |
В Соединенных Штатах среднегодовой объем потребления составляет 1, 38 млн. фунтов (приблизительно 616 т/год). |
The collective responses to the review indicate that a significant amount of work to implement resolution 1325 is under way. |
Коллективные ответы на вопросы, поставленные в рамках обзора, показывают, что в настоящее время проводится большой объем работы в целях осуществления резолюции 1325. |
Many United Nations programmes and agencies also produce annual reports on themes related to their work that contain a large amount of statistical information. |
Многие программы и учреждения Организации Объединенных Наций также готовят ежегодные доклады по темам, связанным с их деятельностью, которые содержат большой объем статистической информации. |
Over the same period, the volume of purchases, measured through the amount of purchase orders, increased at an annual rate of 4.9 per cent. |
В течение этого же периода объем закупок, определяемый на основе суммы заказов на закупки, увеличивался средними темпами в 4,9 процента. |
However, the amount is very minimal and has declined over the years owing to debt servicing; |
Объем таких затрат является минимальным и неизменно сокращается в связи с необходимостью обслуживания задолженности; |
As a result, general resources income has increased in comparison with the 1999 amount. |
На основе этой тенденции объем поступлений по линии регулярных ресурсов увеличился по сравнению с объемом поступлений в 1999 году. |
Content-providing offices would determine the amount of information to be made available in each of the languages based on their respective resource capacities for this purpose. |
Подразделения, отвечающие за подготовку материалов, будут определять объем информации для каждого языка на основе их обеспеченности ресурсами для этой цели. |
A vast amount of information material has been produced, and numerous activities have been organized, but these products must not be seen as ends in themselves. |
Производится огромный объем информационных материалов, организуются многочисленные мероприятия, однако эта продукция не должна рассматриваться в качестве самоцели. |
One of the main reasons behind the consolidated appeals process was to raise awareness and thereby increase the amount of resources provided for humanitarian action. |
Одна из основных целей процесса свободных призывов заключалась в том, чтобы привлечь общественное внимание и тем самым увеличить объем ресурсов, предоставляемых для гуманитарной деятельности. |
The report failed to provide any alternatives or to identify the amount of resources required to allow for flexibility in obtaining conference services in exceptional circumstances outside normal meeting hours. |
В докладе не предлагается каких-либо альтернатив и не указывается объем ресурсов, который требуется для обеспечения в исключительных случаях конференционного обслуживания на гибкой основе вне нормального времени проведения заседаний. |
The amount of information to be provided in the additional information boxes has been reduced. |
Объем информации, подлежащей сообщению в рамках для дополнительной информации, был сокращен. |
In all types of signing systems these two groups must be closely linked to give drivers the optimum amount of information on road conditions ahead. |
Во всех типах систем дорожных знаков эти две группы должны быть тесно связаны между собой, чтобы давать водителям оптимальный объем информации о дорожных условиях, ожидающих их впереди. |
A large amount of climate-related data is obtained by a number of institutes in Indonesia, as well as by a number of foreign institutions. |
Ряд институтов Индонезии, а также ряд зарубежных учреждений получают значительный объем данных, связанных с климатом. |
I assume management is aware that during the genesis of a United Nations system-wide approach, a growing amount of ASHI liabilities may constrain activities of the Organization. |
Я полагаю, руководству известно, что в ходе формирования общесистемного подхода сдерживающим фактором для деятельности Организации может стать растущий объем обязательств по МСПВО. |
Additional information box: the amount of information to be reported has been reduced. |
Рамка для дополнительной информации: был сокращен объем информации, подлежащей сообщению. |
The amount of foreign direct investment in the world last year was six times as large as in 1991. |
В прошлом году объем прямых иностранных инвестиций вырос по сравнению с 1991 годом в шесть раз. |