The paper stated that a large amount of information, training and analytical materials related to the implementation of the third pillar of the Convention had already been developed. |
В документе констатируется, что уже разработан значительный объем данных, учебных и аналитических материалов, относящихся к осуществлению третьего основного компонента Конвенции. |
In particular, they noted that a significant amount of relevant information was contained in the national implementation reports and in the synthesis report prepared by the secretariat. |
В частности, они отметили, что значительный объем важной информации содержится в национальных докладах по осуществлению и в сводном докладе, подготовленном секретариатом. |
The storage and management of knowledge is costly; additionally, the amount of information and knowledge available within the United Nations system is considerable. |
Хранение и управление знаниями являются дорогостоящими; кроме того, объем информации и знаний, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, значителен. |
First and foremost the amount of training increased with an automated instrument as opposed to decreasing training as it was originally anticipated. |
Самое главное, с внедрением автоматизированных средств возрос объем необходимой подготовки, в то время как первоначально предполагалось, что он уменьшится. |
The Commission notes that for the most part, the annual reports provide a significant amount of information about the activities, facilitating the work of the Commission. |
З. Комиссия отмечает, что в основном годовые отчеты содержат значительный объем информации о деятельности, способствуя тем самым работе Комиссии. |
The amount of delegated procurement authority is established according to grade, as follows: |
Объем делегированных полномочий на закупки устанавливается в зависимости от должностного класса в следующем порядке: |
The targeted amount of funding from the fourth replenishment is $990 million for the period from 2006 to 2010. |
В рамках четвертого пополнения ресурсов запланированный объем финансирования на период 2006 - 2010 годов составляет 990 млн. долл. США. |
Country experts provided a huge amount of data for the creation of a GIS database and related maps that were used by the project. |
Эксперты от стран представили огромный объем данных для создания базы данных ГИС и соответствующие карты, которые использовались в рамках проекта. |
In 2007, based on expenditures, the amount rose to $74.1 million - an 11 per cent increase from 2006. |
В 2007 году, исходя из расходов, этот объем вырос до 74,1 млн. долл. США, что составляет увеличение на 11 процентов с 2006 года. |
Remaining CFC consumption is primarily in the area of metered-dose inhalers, with a small residual amount in process agents and laboratory and analytical uses. |
Сохраняющийся объем потребления ХФУ главным образом приходится на дозированные ингаляторы, при этом небольшие остаточные количества используются в рамках применения веществ в качестве технологических агентов, а также в лабораторных и аналитических целях. |
The amount sequestered can be large enough to generate global benefit in spite of the low productivity of these drylands, due to their large expanse. |
Ввиду обширности этих районов поглощенный объем может быть достаточно большим для получения глобальной выгоды, несмотря на низкую продуктивность этих земель. |
The annual amount devoted to efforts to combat desertification by Belgium should read 11 million euros |
Годовой объем финансирования, направляемый Бельгией на борьбу с опустыниванием, следует читать как "11 млн. евро". |
As a result, the level of resources attached to those two posts would not be included in the amount proposed for the grant. |
В результате этого весь объем ресурсов, связанных с этими двумя должностями, не будет включаться в суммы, которые предлагается субсидировать. |
As at 31 August, firm pledges received had totalled $42.6 million, equivalent to 15 per cent of the amount required. |
По состоянию на 31 августа общий объем средств доноров, взявших на себя твердые обязательства, составил 42,6 млн. долл. США, то есть 15 процентов от требуемой суммы. |
More crops are produced per drop of water in resilient farming systems, which reduces the amount of water needed to produce food. |
Устойчивые системы земледелия дают больший объем продукции в расчете на единицу воды, что позволяет сократить количество воды, необходимой для производства продовольствия. |
In fact, 83 per cent of mission staff survey respondents believe that the amount of training they received was not sufficient. |
Более того, 83 процента респондентов, принявших участие в обследовании персонала миссий, считают, что объем полученной ими учебной подготовки недостаточен. |
Recycling has the double benefits of greatly reducing or eliminating discharges of tailings water and reducing the amount of water used. |
Рециркуляция имеет два преимущества: она позволяет резко сократить объем жидких стоков или вообще избавиться от них и уменьшить объем используемой воды. |
The simple dynamic model indicated that the time to reach steady-state depends on soil amount (layer depth, bulk density, active exchange sites), run-off and metal partitioning strength. |
Результаты, полученные с помощью простой динамической модели, свидетельствуют о том, что время достижения равновесного состояния зависит от таких факторов, как объем почвы (глубина почвенного слоя, суммарная плотность, участки активного обмена), поверхностные стоки и степень фракционирования металлов. |
The draft articles on that topic were significant since an increasing amount of State-to-State interaction took place in the context of international organizations. |
Проекты статей по данной теме имеют большое значение, поскольку все больший объем взаимодействия «государство-государство» происходит в контексте международных организаций. |
While we remain concerned that extractive industries continue to absorb a disproportionate amount of those flows, those figures show that there are real opportunities on the continent. |
В то время как мы по-прежнему озабочены тем, что непропорционально огромный объем этих поступающих средств поглощается различными отраслями добывающей промышленности, эти цифры указывают на то, что на континенте существуют реальные возможности. |
As the Secretary-General has pointed out, successful peacebuilding depends on seizing make-or-break moments and providing the right amount of support at the right time. |
Как подчеркнул Генеральный секретарь, успешный процесс миростроительства зависит от умения использовать критически важные моменты и в нужное время предоставлять необходимый объем поддержки. |
Illicit financial flows coming out of developing countries had been estimated at up to 10 times the amount of ODA flowing into them. |
Судя по оценкам, незаконные финансовые потоки из развивающихся стран почти в 10 раз превышают объем ОПР, поступающей в эти страны. |
The amount of food assistance needed until the next harvest (October 2009) is therefore calculated to be some 800,000 tons. |
Таким образом, предполагается, что до получения следующего урожая в октябре 2009 года объем продовольственной помощи должен составить примерно 800000 тонн. |
Estimated amount of emission reductions over the crediting period: |
Оценочный объем сокращения выбросов в течение периода кредитования: |
The use of energy-saving stoves has reduced the amount of wood cut from nearby forests by 50 percent and has contributed to the reduction of deforestation in the area. |
Использование энергосберегающих печей позволило на 50 процентов сократить объем древесины, вырубаемой из близлежащих лесов, и способствовало уменьшению обезлесения в данном районе. |