| The current global financial crisis may affect the amount of financial resources that Governments will be able to allocate to population activities. | Из-за нынешнего глобального финансового кризиса может измениться объем финансовых ресурсов, которые правительства смогут выделить на деятельность в области народонаселения. |
| It had been prepared on the basis of extensive consultations and contained a vast amount of information from State stakeholders and external parties. | Он был подготовлен на основе широких консультаций и содержит большой объем информации от государственных ведомств и внешних сторон. |
| Noteworthy, Estonia has granted assistance on several occasions where a small but sufficient amount of information was submitted. | Следует отметить, что несколько раз Эстония оказывала помощь, когда предоставлялся небольшой, но достаточный объем информации. |
| Secondly, investment in low-cost, high-efficiency technologies could dramatically reduce the amount of funding required and improve service for all. | Во-вторых, существенно сократить требуемый объем средств и улучшить обслуживание всех потребителей можно было бы за счет инвестиций в низкозатратные высокоэффективные технологии. |
| However, trade in goods diminishes while trade in services increases by the same amount. | Однако объем торговли товарами сокращается, а торговля услугами увеличивается на ту же самую величину. |
| Although the amount of information received is rather small, it allows for some observations and comparisons concerning the four clusters mentioned above. | Хотя объем полученной информации не велик, он позволяет сделать определенные замечания и сравнения по четырем вышеуказанным блокам. |
| In fact, there has been hardly any change in the amount of core funds in real terms over the last 10 years. | Фактически, на протяжении последних 10 лет объем основных ресурсов в реальном выражении практически не изменялся. |
| That amount appeared to be in excess of Greece's basic domestic needs production allowance for 2004. | Этот объем, как представляется, превышает допустимый для Греции на 2004 год уровень производства для удовлетворения основных внутренних потребностей. |
| This will be achieved by this gtr and thus reduce the amount of resources utilized to test motorcycles. | Этого можно достичь путем применения настоящих гтп, что тем самым позволит сократить объем ресурсов, используемых для испытания мотоциклов. |
| All information density (all display) means the maximum amount of SENC information. | (Совокупное отображение) означает максимальный объем информации СЭНК. |
| This amount could have been prepared in one batch using a bench-top fermenter with a total working volume of about 10 litres. | Этот объем мог быть изготовлен в виде одной партии с использованием стендового ферментора с общим рабочим объемом примерно в 10 литров. |
| The amount allocated to each operational programme between 2006 and 2010 remains unknown. | Объем выделенных средств по каждой оперативной программе на период 20062010 годов пока неизвестен. |
| Although Mine B recovers methane, a substantial amount of methane drained is not recovered. | Хотя на шахте В приняты меры по улавливанию метана, значительный объем отводимого метана не улавливается. |
| Kyrgyzstan attracted the largest amount of funding and the second largest number of projects. | Наибольший объем финансирования приходился на Кыргызстан, который занимал второе место по количеству проектов. |
| The amount made available for obligation continued to be influenced by the level and timing of the payment of assessed contributions. | Объем средств по обязательствам по-прежнему зависел от объема и сроков выплаты начисленных взносов. |
| Public finances improved slightly; estimated revenues exceeded the budgeted amount of 67 billion CFA francs. | Финансовое положение государства существенно улучшилось: по оценкам, объем поступлений превысил прогнозируемый объем на 67 млрд. франков КФА. |
| In the past nine months the Panel has gathered a significant amount of detail relating to its work. | В течение последних девяти месяцев Группа собрала значительный объем подробной информации, относящейся к сфере ее деятельности. |
| A substantial amount of information on the presence of minefields in the area has been received from IDF in the past. | Существенный объем информации о наличии минных полей в этом районе был получен в прошлом от ИДФ. |
| In addition to specific studies, a significant amount of statistical information would be available in the future. | Помимо тематических исследований в будущем в его распоряжении будет большой объем статистической информации. |
| That amount had recently been increased to 8 per cent per annum of GDP. | Недавно годовой объем этих расходов был увеличен до 8 процентов ВВП. |
| The amount of governmental contributions increased by 36 per cent between 2000 and 2004. | В период 2000 - 2004 годов объем взносов из правительственных источников вырос на 36 процентов. |
| Receivables were therefore overstated by $0.2 million while expenditure was understated by the same amount. | По этой причине дебиторская задолженность была завышена на 0,2 млн. долл. США, а объем расходов занижен на эту сумму. |
| Remaining uses would amount only to a few kilograms for laboratory and analytical uses. | Оставшийся используемый объем будет составлять лишь несколько килограмм, применяемых в лабораторных и аналитических целях. |
| The last available drainage data was used to determine project size and the amount of gas to be sold. | Мощность проекта и перспективный объем газа для реализации были определены с использованием последних имеющихся данных по дренированию. |
| Some representatives considered the amount proposed in the report for funding such activities to be insufficient. | Некоторые представители сочли, что предложенный в докладе объем ассигнований на такие мероприятия является недостаточным. |