| The amount of preparatory education corresponds to six months' school education, and the municipalities may themselves decide on how to arrange it. | Объем подготовительного обучения соответствует шести месяцам обучения в школе, и сами муниципалитеты определяют порядок его организации. |
| On-the-spot assistance is provided by the mentors who have had experience in court practice and a considerable amount of knowledge in human rights laws. | Помощь на местах оказывали специалисты, накопившие богатый опыт судебной практики и значительный объем знаний в области законодательства по правам человека. |
| Since then an enormous amount of work has been done, and the Council has repeatedly noted that the territory is successfully moving towards independence. | За истекший период был проделан огромный объем работы, и Совет уже неоднократно констатировал, что территория успешно движется по пути обретения независимости. |
| Nor do the resource indicators provide for efficiency measures, because the amount of resources used cannot be readily related to all required characteristics of the statistical outputs. | Не являются мерилом эффективности и показатели ресурсов, поскольку объем использованных ресурсов не может быть напрямую увязан со всеми требуемыми характеристиками объема выпускаемой статистической продукции. |
| However, the data that are available, such as on passengers and amount of freight moved, are incomplete and unreliable. | Вместе с тем имеющиеся данные по таким показателям, как количество перевезенных пассажиров и объем грузовых перевозок, являются далеко не полными и не внушают доверия. |
| On the Slovak Republic part of this waterway a significant amount of transportation activities, both domestic and, chiefly, international have been carried out. | На словацком участке этого пути был зарегистрирован большой объем не только внутренних, но в первую очередь международных перевозок. |
| Entities of the United Nations system have engaged in many of those partnerships and a significant amount of resources has already been committed for them. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций участвуют во многих таких партнерствах, и на цели их деятельности направлен значительный объем ресурсов. |
| Accordingly, the Registry does not remunerate a certain amount of working hours allocated under the legal aid system to some members of the accused's defence team. | Таким образом, Секретариат не возмещает определенный объем рабочих часов, выделенных в соответствии с системой юридической помощи отдельным членам бригады защитников обвиняемого. |
| The proposed amount should provide a reasonable level of programme resources to undertake monitoring and evaluation activities expected by the Executive Board and necessary to ensure the overall substantive accountability of the Administrator. | Это предложение позволит выделять надлежащий объем программных ресурсов для осуществления такой деятельности по контролю и оценке, на которую рассчитывает Исполнительный совет и которая необходима для обеспечения общей подотчетности Администратора в основных областях. |
| The amount of the duty should not affect the volume of export deliveries of this product to the EU market. | Размер пошлины не должен повлиять на объем экспортных поставок данной продукции на рынок ЕС. |
| This is more than twice the amount of revenue raised in the same period last year, so obviously this means considerable progress has been achieved. | Это более чем вдвое превышает объем поступлений на тот же период прошлого года и ясно свидетельствует о том, что достигнут значительный прогресс. |
| The devastating effect of plant pests and diseases in Africa is reflected in the amount spent by farmers on their control. | О разрушительном воздействии вредителей и болезней сельскохозяйственных растений в Африке свидетельствует тот объем средств, которые фермеры затрачивают на борьбу с ними. |
| The country will not recycle a sufficient amount of waste; | страна не будет перерабатывать достаточный объем отходов; |
| For example, the longer the period of time before the baseline condition is reached, the greater the amount of compensatory remedial measures that will be undertaken. | Например, чем дольше планируется срок возвращения в исходное состояние, тем больший следует предусматривать объем планируемых компенсаторных мер исправительного характера. |
| The amount of food consumed is calculated from food production statistics. | Объем потребления продовольствия рассчитывается на основе статистики производства продовольствия. |
| To address that issue, the inclusion of the phrase, "the nature and amount of its loss", was suggested as noted in paragraph 12 above. | Для решения этой проблемы, как отмечается в пункте 12 выше, было предложено включить формулировку "характер и объем ущерба". |
| Nevertheless, our experience has been that a considerable amount of valuable additional information can be collected on a range of topics at relatively low marginal cost. | Тем не менее накопленный нами опыт свидетельствует о том, что значительный объем полезной дополнительной информации по целому ряду признаков может собираться при относительно небольших дополнительных издержках. |
| To that end, relief and social services staff continued to provide a considerable amount of support for community-based organizations and their local managing committees throughout the reporting period. | С этой целью персонал программы на протяжении всего отчетного периода продолжал оказывать значительный объем помощи организациям на базе общин и их местным руководящим комитетам. |
| As a result, the community-based organizations raised a considerable amount of income for use towards community activities and thus succeeded in attaining increased financial independence from UNRWA. | В результате этого организации на базе общин направили значительный объем вырученных средств на нужды общинной деятельности и тем самым добились большей финансовой независимости от БАПОР. |
| To facilitate the Authority's work on resource assessment, IFREMER/AFERNOD provided the Secretariat with a considerable amount of the data and information in its possession. | Чтобы облегчить Органу работу над оценкой ресурсов, ИФРЕМЕР/АФЕРНОД предоставил Секретариату значительный объем данных и информации, которыми располагала эта организация. |
| A vast amount of data was obtained from three essential sources: | Значительный объем информации был получен из трех важнейших источников: |
| The amount of information on human rights and of teaching time spent on subjects related to these issues at the Police Academy has increased during the last few years. | За последние несколько лет в Полицейской академии увеличились объем информации о правах человека и продолжительность преподавания предметов, относящихся к этим вопросам. |
| The amount of these future inputs was at least 101 kg/ha per 10 years for 50% of the plots. | Объем таких осаждений в будущем исчислялся по меньшей мере 101 кг/га за десять лет для 50% участков. |
| A considerable amount of information pertinent to verification is now publicly available on websites, in published form, from commercial sources, including satellites, and from civil society. | Значительный объем информации, имеющей отношение к контролю, теперь можно найти на общедоступных веб-сайтах, в печатном виде, из коммерческих источников, включая базы спутниковых данных, и в гражданском обществе. |
| The Task Force noted with satisfaction that the amount of emission data for the Convention had significantly increased and its quality improved during this reporting round. | Целевая группа с удовлетворением отметила, что в течение этого этапа представления отчетности объем данных о выбросах для целей Конвенции существенно увеличился при одновременном повышении их качества. |