| We use the ocean to provide desalinated water, and earn a substantial amount of our income from fishing license fees. | Мы занимаемся опреснением океанской воды и получаем значительный объем доходов от взимания платы за рыболовные лицензии. |
| It examined a large amount of documentation and statistical data. | Группа изучила огромный объем документации и статистических данных. |
| Another speaker said that the cooperation between United Nations agencies and the amount of resources pledged was impressive. | Другой оратор заявила, что сотрудничество учреждений Организации Объединенных Наций и объем объявленных ресурсов являются впечатляющими. |
| It provides a significant amount of information officially reported by Governments, which otherwise would not have been available. | Он содержит значительный объем информации, официально предоставляемой правительствами, которая в противном случае была бы недоступна. |
| This has increased the amount of material now available on the non-English language sites. | В результате увеличился объем материалов, имеющихся в настоящее время на сайтах, не связанных с английским языком. |
| The amount of medical care guaranteed to persons with grave disabilities is insufficient, in particular in terms of examinations and rehabilitation. | Объем медицинской помощи, гарантируемой лицам с серьезными физическими или умственными недостатками, недостаточен, в частности с точки зрения медицинских освидетельствований и реабилитации. |
| The amount of mercury released through these different sources varies from country to country. | Объем ртути, высвобождающийся из этих различных источников, варьируется в зависимости от страны. |
| This is the lowest amount of contributions received by the Institute in the past 10 years. | Это наименьший объем взносов, полученных Институтом за последние 10 лет. |
| It is difficult to determine the age brackets and the amount of such labour. | Соответствующие возрастные группы, равно как и объем выполняемой работы установить довольно сложно. |
| The large amount of documentation submitted in the few weeks preceding the Commission was another source of difficulties. | Другим затрудняющим работу фактором является большой объем документации, представляемой в течение нескольких недель, предшествующих сессии Комиссии. |
| Food consumption in the Czech Republic corresponds in amount and structure to the basic food groups of most European Union countries. | Объем и структура потребления продовольствия в Чешской Республике соответствуют потреблению основных групп продовольственных товаров в большинстве стран Европейского союза. |
| The amount of available funds has remained unchanged from 2002: € 134 m. | Объем имеющихся финансовых средств не менялся с 2002 года: 134 млн. евро. |
| In view of the amount of trade across borders, there should be international harmonization of labelling schemes as far as possible. | Учитывая объем трансграничной торговли, необходимо провести как можно более полное согласование принципов маркировки на международном уровне. |
| Experts had received and were continuing to receive an enormous amount of information concerning the alarming state of health of the indigenous population. | Члены Комитета получили и продолжают получать огромный объем информации о вызывающем беспокойство состоянии здоровья аборигенов. |
| These have then been classified and categorised, and their amount quantitatively evaluated by using different methods. | Они были классифицированы и разбиты по категориям, а их объем количественно оценен с использованием различных методов. |
| This depicts the amount of vegetables processed by the food industry rather well. | Эта информация также довольно точно отражает объем овощей, перерабатываемых пищевой промышленностью. |
| It was said that this could be of particular concern, given the large amount of trade that OLSAs would cover. | Было указано, что этот момент может вызвать большую обеспокоенность, поскольку СМЛП будут охватывать значительный объем перевозок. |
| Moreover, a large amount of external debt has been rolled over with maturity falling due over two years. | Кроме того, был пролонгирован значительный объем внешней задолженности со сроками погашения, наступающими в течение двух лет. |
| A substantial amount of work has already been undertaken at high levels. | На высоком уровне уже проделан значительный объем работы. |
| The maximum yearly amount of the Work Programme Account shall be US$2 million. | Максимальный годовой объем средств Счета программы работы составляет 2 млн. долл. США. |
| Almost 61% of the respondents find the amount of information in the database unsatisfactory. | Почти 61% респондентов указывают, что объем информации, содержащийся в базе данных, является неудовлетворительным. |
| Since then, the Division of Conference Services has managed to upload a substantial amount of documentation. | С того времени Отдел по обслуживанию конференций смог загрузить значительный объем документации. |
| Additionally, the amount of fixed assets was insignificant. | Кроме того, объем основных средств является несущественным. |
| Therefore, special requirements or tests are not feasible. (c) Pedestrians make up a substantial amount of traffic. | Поэтому какие-либо специальные требования или проверки практически невозможны. с) Пешеходы создают значительный объем движения. |
| It is apparent that the amount of technical assistance provided to other States increased, however slightly, over the five reporting periods. | Очевидно, что за пять отчетных периодов объем технической помощи, оказанной другим государствам, пусть незначительно, но возрос. |