The amount of available documentation on enterprise development, such as best practice manuals, reports on lessons learned and experience gained, is growing at an ever-increasing speed. |
Постоянно увеличивается объем имеющейся документации по вопросу о развитии предпринимательства; руководства по наилучшей практике, доклады об успешных примерах и накопленном опыте. |
This amount represents an increase of €129,552 per annum compared to the appropriation level of common staff costs approved by the fourteenth Meeting of States Parties in June 2004. |
Этот объем на 129552 евро в год превышает уровень ассигнований на общие расходы по персоналу, утвержденный на четырнадцатом совещании государств-участников в июне 2004 года. |
It is expected that other similar investment funds will be established, which should increase the amount, and consequently decrease the costs, of funds available for lending to the poor. |
Ожидается создание других аналогичных инвестиционных фондов, которые должны увеличить объем средств, имеющихся для кредитования бедных слоев населения, и, следовательно, снизить издержки их использования. |
Note that even in cases where such an application has not been made, 'Mekorot' can identify pipes with respect to which there is a large amount of water consumed, and can widen the pipeline at its own initiative. |
Следует отметить, что даже в отсутствие заявки компания "Мекорот" способна установить, по каким трубам прокачивается и потребляется большой объем воды, и проложить трубы большего диаметра по собственной инициативе. |
Governments had a right to a certain amount of internal information, for instance, with regard to their decision-making processes; that information was not necessarily covered by the clawback clauses in article 19, paragraph 3, which were relatively narrow in scope. |
Правительства имеют право на определенный объем внутренней информации, например данных о механизме принятия решений, которая не всегда охватывается отступными клаузулами пункта З статьи 19, имеющими сравнительно узкую сферу применения. |
In the first stage of restructuring (1994-1998), the amount provided from the national budget was only half what would have been needed for the normal conduct of the process; this was the main cause of numerous problems. |
На первом этапе реструктуризации (1994-1998 г.г.) объем бюджетного финансирования составлял лишь половину потребности в нем для нормального ведения структурных преобразований, что было главной причиной возникновения многих проблем. |
On the other hand, not only is a non-market price fixed by a political decision but also the total quantity is usually constrained by the amount of general funds available. |
С другой стороны, от размера общих имеющихся средств зависит не только рыночная цена, устанавливаемая политическим решением, но и их общий физический объем. |
While the percentage applied in arriving at contingency fund levels has remained the same, the actual nominal level of the fund has varied with the size of the approved outline amount. |
Соответственно на двухгодичный период 2008-2009 годов было рекомендовано установить объем резервного фонда в размере 1,35 процента, или 55,9 млн. |
Capital flight is estimated at between $500 and $800 billion per year, an amount greater than total official development assistance to all developing countries. |
США в год - сумму, превышающую совокупный объем официальной помощи в целях развития, выделяемый всем развивающимся странам вместе взятым. |
This type of pollution can be reduced by salting the roads less and reducing the amount of salt used. Moreover, it is strongly advised to cover stocks in order to avoid the constant discharge of brine. |
Объем такого загрязнения можно уменьшить путем ограничения частоты обработки дорог и сокращения количества разбрасываемой соли. Кроме того, настоятельно рекомендуется накрывать хранящиеся запасы таких материалов во избежание постоянного выхода соляных растворов. |
The support which the Russian Federation had given the HIPC Initiative had been crucial to its actual implementation, especially as the volume of financial aid disbursed by the other creditors had depended on the amount of relief granted by Russia. |
Поддержка Российской Федерацией Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников имела весьма важное значение для ее практической реализации, поскольку от величины российского дисконта зависел объем финансовой помощи, предоставляемой другими кредиторами. |
As a result, a significant amount of resources will be required for the establishment and operation of the Centre at Kathmandu. |
В результате для покрытия расходов на создание центра в Катманду и его оперативных расходов потребуется значительный объем ресурсов. |
Lavcevic's asserts that it was to carry out work to the value of portion of the work was for an asserted amount of USD 183,572,549. |
"Лавчевич" утверждает, что ей было поручено освоить объем работ стоимостью в 183572549 долл. США. |
UNICEF success in resource mobilization, which resulted in an increase in total income over the projected amount for the year, was commended by numerous delegations. |
Многие делегации высоко оценили успехи ЮНИСЕФ в мобилизации ресурсов, выразившиеся в том, что общий объем фактических поступлений за истекший год превысил запланированный. |
While the announced increases in ODA are encouraging, continued efforts will be required in order to raise ODA by the amount required in an equitable manner. |
Вместе с тем, по оценкам, для достижения целей тысячелетия в области развития необходимо увеличить объем ОПР вдвое. |
After initially contacting a company by electronic mail, a fraudulent buyer will offer a corporate cheque or money order or draft in excess of the sale amount and ask that the seller return the difference by wire transfer. |
После первого обращения к компании по электронной почте покупатель-мошенник представляет корпоративный чек или почтовый перевод либо тратту на сумму, превышающую объем продаж, и просит продавца вернуть разницу электронным банковским переводом. |
Requirements of $6,145,200 were projected in the previous report, but a reduction was identified to ensure that expenditure would not exceed the amount of the commitment authority approved by the General Assembly. |
В предыдущем докладе были спрогнозированы потребности в ресурсах в объеме 6145200 долл. США, однако была определена необходимость в сокращении ресурсов для обеспечения того, чтобы расходы не превышали объем полномочий на принятие обязательств, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
The member States of the Organization for Economic Cooperation and Development produced approximately 650 million tonnes of municipal waste in 2007, an amount that is growing at around 0.5 - 0.7 per cent each year, with e-waste accounting for 5 - 15 per cent of it. |
В 2007 году в государствах - членах Организации экономического сотрудничества и развития было произведено около 650 млн. тонн муниципальных отходов, причем ежегодно этот объем увеличивается примерно на 0,5-0,7 процента, а 5-15 процентов от этого объема приходится на электронные отходы. |
The United States submitted a CUN for fresh dates, nominating 0.310 tonnes, a 4.6% decrease of the amount granted by the Parties last year for this application. |
Соединенные Штаты Америки представили ЗВП в отношении свежих фиников в объеме 0,310 тонны, что на 4,6 процента меньше, чем объем, утвержденный Сторонами по этой заявке в прошлом году. |
Adjudicators reviewing the amount of available resources proffered by States should keep in mind that the State is required to administer the existing budget efficiently and mobilize additional resources, which may include, for example, changes to the State's taxation policy or smart incurrence of debt. |
Судебным инстанциям, изучающим сообщенный государствами объем имеющихся ресурсов, следует учитывать, что государство должно эффективно распоряжаться существующими бюджетными средствами и привлекать дополнительные ресурсы, появляющиеся, например, благодаря изменениям в государственной налоговой политике или вдумчивому подходу к долговым обязательствам. |
6.24 Estimated extrabudgetary resources in the amount of $1,813,000 would support the programme in the implementation of its mandates as reflected in paragraphs 6.13 and 6.14 of the present report. |
6.24 Как отмечается в пунктах 6.13 и 6.14 настоящего доклада, содействие в осуществлении предусмотренных программой мандатов будет оказываться благодаря выделению внебюджетных ресурсов, объем которых, по оценкам, составит 1813000 долл. США. |
When deciding which types of imagery work best to measure the amount of greenhouse gases absorbed in forests, the participants concluded that there is no uniform approach, since forests can be quite diverse. |
В ходе обсуждения вопроса о том, какого рода изображения лучше всего позволяют замерять объем тепличных газов, абсорбированных в лесах, участники пришли к выводу об отсутствии единого подхода в силу многообразия лесов. |
In Colombia, the number of seizure cases increased from 38,876 to 41,291, and the amount seized rose from 255 to 321 tons. |
В Колумбии число случаев изъятия увеличилось с 38876 до 41291, а объем изъятий вырос с 255 т до 321 тонны. |
In particular, the GCC countries increased the amount of their FDI stock in Saudi Arabia twenty-fold, which increased their share from 10 to 22 per cent. |
В частности, страны ССЗ увеличили объем своих накопленных ПИИ в Саудовской Аравии в 20 раз и таким образом подняли свою долю с 10% до 22%. |
Participants raised concerns about the fact that there appeared to be a significant amount of work undertaken in the area of natural resources statistics within the wider community of which the Ulaanbaatar Group was unaware. |
Участники с обеспокоенностью отметили тот факт, что значительный объем работы в области статистики природных ресурсов проводится более широким кругом специалистов и что, судя по всему, такая работа остается вне поля внимания Улан-Баторской группы. |