In the past year, as more investigations have been undertaken, the amount of documentation and evidence made available to the Tribunal has grown exponentially. |
В течение прошедшего года по мере роста числа расследований резко возрос объем документации и доказательственных материалов, представленных Трибуналу. |
There is a significant amount of credible information disclosing the commission of grave crimes within the jurisdiction of the Court having taken place in Darfur. |
В наличии имеется значительный объем заслуживающей доверие информации, свидетельствующей о совершении в Дарфуре серьезных преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
All mines had to be actively and agressively managed in order to ensure that the maximum amount of ore was extracted in a sustainable fashion over the long run. |
Разработка всех рудников должна вестись активно и агрессивно, с тем чтобы обеспечить в долгосрочном плане максимальный объем добычи руды устойчивым способом. |
Belarus noted the amount of work done by the Philippines to ensure economic and social rights for its citizens, and that it has achieved a high level of human development. |
Делегация Беларуси отметила проделанный Филиппинами объем работы по обеспечению экономических и социальных прав своих граждан и достижение страной высокого уровня развития человеческого потенциала. |
The financial results for the biennium are as follows: a In dollar terms, the amount budgeted was $176.9 million and the actual delivery amounted to $200.1 million. |
Итоги финансовой деятельности за двухгодичный период представлены ниже: а В долларовом выражении объем бюджетных ассигнований составил 176,9 млн. |
The Advisory Committee notes that an amount of $10,000 was included in the 2002/03 budget for a trip to UNMIK. |
Объем не связанных с должностями ресурсов следует также скорректировать в сторону понижения до 1241800 долл. США. |
The amount of funding received has increased through donations of works of art by artists and exhibitions organized for the support of the organization's work. |
Объем поступивших средств увеличился в результате передачи в дар произведений искусства их авторами и организации выставок в поддержку деятельности Центра. |
As the number of operational TPs has increased, the amount of business information available through the GTPNet has also increased. |
С увеличением числа действующих ЦТ возрастает также объем коммерческой информации, распространяемой через ГСЦТ. |
Unpaid assessments exceeded the staggering amount of $2 billion and commitments by the major contributor to release withheld payments remained unfulfilled. |
Объем невыплаченных взносов превышает ошеломляющую сумму в размере 2 млрд. долл. |
This amount could have been prepared in one batch using a bench-top fermenter with a total working volume of about 10 litres. |
Таким образом, общий объем порошкового антракса, возможно, составлял от 7 до 14 грамм. |
The amount of debris caused by the destruction of a satellite with kinetic-energy ASAT weapons is much larger than what people assume. |
Объем мусора, причиняемого разрушением спутника с помощью противоспутникового оружия на кинетической энергии, гораздо больше, чем люди себе представляют. |
When the severity of surface diseases is very high, the amount of moisture loss can be excessive leading to dehydration. |
В случае тяжелого поражения болезнью поверхностных тканей объем утрачиваемой влаги может быть чрезмерным и приводить к дегидратации. |
In many countries, not only does the amount of resources available to statistical offices need to be increased, but budgetary sustainability also needs to be ensured. |
Во многих странах необходимо не только расширить объем таких ресурсов статистических бюро, но и обеспечить их устойчивое финансирование. |
The twin Dund Tsenker Gol and Khovd Tsenkher Gol rivers flow to the southern marshland of Lake Khar Us Nuur, contributing a much smaller amount of water. |
Реки-близнецы Дунд-Тсенкер-Гол и Ховд-Тсенкер-Гол впадают в заболоченную местность к югу от озера Хара-Ус-Нуур, приносят значительно меньший объем воды. |
A description was made of a solution provided by a constellation of satellites that would dramatically increase the amount of data needed to meet African priorities. |
Была предложена идея использования такой группировки спутников, которая позволит радикально увеличить объем поступления данных, необходимых для удовлетворения приоритетных запросов Африки. |
In 2011 the amount was $1.45 billion, the same level as in 2009. |
В 2011 году этот объем составил 1,45 млрд. долл. США, что соответствовало уровню 2009 года. |
The amount of social security benefits in 2009 was 99,850.7 billion yen, making up 50.6% of total expenditures and 21.1% of GDP. |
В 2009 году объем социальных трансфертов был равен 99850 7 млрд. иен, составляя 50,6% всех государственных расходов и 21,1% ВВП. |
The amount of the assets recovered using criminal confiscation was almost the same as that recovered through private lawsuits. |
В результате конфискации в уголовно-правовом порядке возвращается практически такой же объем активов, который возвращается посредством производства по частным искам. |
The amount of funding provided from the central budget for the first phase of the programme (2011 - 2015) is 461.1 billion tenge. |
Объем финансирования первого этапа Программы (2011 - 2015 гг.) из республиканского бюджета составляет 461,1 млрд. тенге. |
However, the amount of CFPs from certified forests is growing and an increasing number of non-tropical CFPs are becoming available through retailers. |
Однако объем СЛТ, источником которых являются сертифицированные леса, растет, при этом в розничную продажу поступает все большее число СЛТ нетропических пород. |
9.72 The amount of $26,662,400, at the maintenance level provides for posts. |
9.72 Объем потребностей по категории «Должности» не изменился и составляет 26662400 долл. США. |
Another option would be to knowingly underfund the reserve to start with, but to allow a certain amount of initial funding. |
Другой вариант - на первоначальном этапе сознательно предусмотреть недостаточный объем средств в резерве, но обеспечить определенный уровень первоначального финансирования. |
The Board identified instances in which projects exceeded the budgets available and the amount overspent was applied against the contributions received in advance account. |
Комиссия выявила случаи, когда расходы по проектам превышали объем выделенных бюджетных средств, а сумма перерасхода проводилась по счету взносов, полученных авансом. |
Resources in the amount of $3,847,600 remained unutilized at the end of 2011. |
По состоянию на конец 2011 года объем неиспользованных ресурсов составил 3847600 долл. США. |
The proposed level also represents a 2.9 per cent reduction when compared with the amount of $5,563.6 million for the current biennium. |
Предлагаемый объем также на 2,9 процента меньше суммы, предусмотренной на нынешний двухгодичный период, - 5563,6 млн. долл. США. |