Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
It is similarly clear that, when assistance in the commission of a wrongful act entails an organization's responsibility, the amount of assistance may vary, and this would affect the degree of responsibility. Ясно также и то, что, когда помощь в совершении противоправного деяния влечет за собой ответственность организации, объем помощи может быть разным, и это будет влиять на степень ответственности.
"Input indicators" will provide information on a broader spectrum of activities taking place in terms of the implementation of the Strategy (e.g. amount of public authority money invested in the ESD materials, proportion of publicly supported research on ESD). "Индикаторы действий" предоставляют информацию о самых разнообразных мероприятиях, осуществляемых в рамках реализации Стратегии (например, объем государственных инвестиций в подготовку материалов по ОУР, доля поддерживаемых государством исследований по ОУР и т.д.).
This will have an impact on both the time taken to communicate the extra procedures and the amount of information that needs to be absorbed by the enumerators before they enter the field. Это окажет влияние как на объем времени, выделяемого для информирования о дополнительных процедурах, так и на объем информации, которую счетчики должны будут усвоить до начала работы.
an advantage, leading to more efficient and coherent work methods, of the NSO is that a large amount of the necessary statistics is easily available in-house. преимущество НСУ, которое дает возможность применять более эффективные и согласованные методы работы, заключается в том, что большой объем необходимых статистических данных имеется внутри самого учреждения.
The mandatory minimum content of core educational programmes, the maximum amount of study time and the standards expected of students are determined by the Ministry of Education and encapsulated in State education standards that conform to generally accepted international norms. Обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объем учебной нагрузки, требования, предъявляемые к уровню подготовки обучающихся определяются министерством образования и фиксируются в государственных образовательных стандартах, соответствующих общепринятым в мире нормам.
In order to safeguard the integrity of the process for consolidated and flash appeals, early response funds will be available for rapid disbursement at the onset of a crisis or recognition of a rapidly deteriorating humanitarian environment, but will be limited in amount and time bound. В целях обеспечения целостности процесса призывов к совместным действиям/срочных призывов средства для своевременного реагирования будут предоставляться для их быстрого распределения на начальной стадии какого-либо кризиса или в случае быстрого обострения гуманитарной ситуации, но объем и сроки предоставления таких средств будут ограничиваться.
International assistance programmes should, as had been suggested, specifically target the amount of aid to be channelled through the budgets of recipient countries, and assistance should be aligned with their national strategies. Как предлагалось, международные программы помощи должны конкретно предусматривать объем помощи, направляемой через бюджеты стран-получателей помощи, и помощь должна увязываться с их национальными стратегиями.
Although it still represents a substantial amount of work, 12 cases is indeed a perfectly reasonable number of cases to have on the docket of the International Court of Justice. Хотя 12 дел по-прежнему составляют весьма существенный объем работы, это, тем не менее, совершенно посильное число дел, которое может стоять на повестке дня Международного Суда.
We also welcome the enormous amount of work done by the members of the Court during the reporting period, and we congratulate them on their great competence, their diligence and their determination. Мы также отмечаем тот огромный объем работы, который был проделан членами Суда за отчетный период, и благодарим их за их высокую компетентность, усердие и приверженность делу.
The average annual amount of litter cleaned up on those beaches is 6,000 to 8,000 m3 (20-26 m3 per km). Среднегодовой объем мусора, собираемого на пляжах этого побережья, составляет 6000 - 8000 кубических метров (20 - 26 кубических метров на километр).
This new indicator revealed that, while the number of visitors had grown moderately during this period, the amount of time those visitors had spent visiting the website showed notable growth. Благодаря этому новому показателю выяснилось, что, хотя общее количество посетителей в этот период увеличивалось умеренными темпами, общий объем времени, затрачиваемого посетителями на этом сайте, значительно возрос.
The amount of the estimated reserve is based on 20 per cent of the estimated average annual expenditures, totalling $45 million. Объем предполагаемого резерва определяется в размере 20 процентов от предполагаемого среднегодового объема расходов, т.е. в размере 45 млн. долл. США.
Over the years China had carried out fruitful economic and technological cooperation with other developing countries on an extensive scale, and had provided them with a certain amount of economic and technological assistance, within its own capabilities. В течение многих лет Китай поддерживал широкомасштабное плодотворное экономическое и техническое сотрудничество с другими развивающимися странами и в рамках своих возможностей предоставил им определенный объем экономической и технической помощи.
In addition, in these cases, as well as in Popovic et al, the Trial Chambers have placed restrictions on the amount of evidence that may be adduced in relation to some of the counts in the indictments. Кроме того, в этих делах, а также в деле Поповича и других, Судебные камеры наложили ограничения на объем доказательств, которые могут приводиться в связи с некоторыми пунктами обвинений.
With their remittances reaching an estimated $167 billion last year, the amount of money that migrants from the developing world send back to their families exceeds the total of all international aid combined. По оценкам, в прошлом году объем денежных переводов мигрантов из развивающихся стран своим семьям составил 167 млрд. долл. США, что превышает общий объем всей международной помощи.
A huge amount of work remains to be done in order to make the Council work without confrontation and avoiding the selective, politicized and double-standard approaches, for which the Commission was widely criticized in the past. Следует отметить огромный объем работы, который еще предстоит проделать для того, чтобы Совет работал в бесконфликтной атмосфере, избегая избирательных и политизированных подходов и двойных стандартов, что в прошлом было распространенным поводом для критики в адрес Комиссии.
We hope that, through the joint efforts of Member States, we will be able in the near future to attain the planned amount of $500 million for the Fund. Выражаем надежду на то, что общими усилиями государств-членов удастся в ближайшее время выйти на планируемый объем фонда в 500 млн. долл. США.
The principle of military necessity thus also entails that the amount of force to be used must be limited to that which is necessary to achieve the above-described military purpose. Таким образом, принцип военной необходимости предполагает также, что объем применяемой силы должен быть ограничен таким уровнем, какой является необходимым для достижения вышеуказанной военной цели.
In support of its claim for contract losses, Engineering Projects provided a considerable amount of evidence, including the contracts for all of the projects, details of commencement dates and contract values. В обоснование своей претензии по потерям в связи с контрактами корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила значительный объем доказательств, включая контракты по всем проектам, подробные сведения о сроках начала работ и стоимости контрактов.
This level is 26 per cent below the amount originally forecast, and 50 per cent below the level called for by application of the operational reserve formula. Этот объем на 26 процентов ниже первоначально прогнозировавшейся суммы и на 50 процентов ниже объема, требуемого в соответствии с применением формулы расчета оперативного резерва.
In early 2002, all parliamentary documents in the six official languages will be available through the new Official Document System on the United Nations web site, thereby greatly increasing the amount of material available on the non-English language sites. В начале 2002 года документы всех заседающих органов на шести официальных языках можно будет получать через новую систему официальных документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций, что существенно увеличит объем материалов, размещенных в неанглийских разделах сайта.
In so finding, the Panel has considered the nature and size of the construction project, as well as the amount of work to be completed and the extent of the damage sustained at the building site. При формулировании этого вывода Группа учитывала характер и масштабы строительного проекта, а также объем подлежавших выполнению работ и степень причиненного ущерба на строительной площадке.
For instance, in the areas controlled by NDA, development work is based on annual plans which specify the amount of funds to be provided by the Government and NDA, respectively. Например, в районах, находящихся под контролем НДА, в основу деятельности в целях развития положены годовые планы, в которых указывается объем средств, выделяемых соответственно правительством и НДА.
The Committee notes with appreciation the amount of data provided, inter alia in the written replies to the list of issues, but shares the State party's concern that there are still gaps in these data. Комитет с одобрением отмечает объем представленных данных, в частности в письменных ответах на перечень вопросов, разделяя при этом озабоченность государства-участника в том, что в этих данных по-прежнему имеются пробелы.
Besides the law-enforcement authorities, which do a significant amount of regulation of investigative rules, instructions, methods and practices (interrogations, conditions in detention etc., in particular), the judicial authorities in Uzbekistan are also active in this field. В Узбекистане помимо правоохранительных органов, проводящих значительный объем работы в сфере регламентирования правил, инструкций, методов и практики проведения следственных действий (в особенности допроса, условий содержания и т.д.), активно работают также и судебные органы.