If that amount is received during the period from 2002 to 2009, it will reduce the Government's outstanding assessed contributions at the end of 2009 to its total assessments during the period from 2006 to 2009 minus $17,478. |
Если в период с 2002 по 2009 год эта сумма будет получена, это позволит к концу 2009 года сократить объем невыплаченных правительством начисленных взносов до суммы, равной общей сумме взносов этой страны в период с 2006 по 2009 год, минус 17478 долл. США. |
The level of cash in hand in relation to monthly peacekeeping expenditures varied from year to year and could be affected by factors such as the amount of annual assessments and the number and nature of current peacekeeping operations. |
Объем имеющейся денежной наличности для ежемесячных расходов на операции по поддержанию мира неодинаков в разные годы, и на него могут влиять такие факторы, как сумма ежегодных взносов и число и характер текущих операций по поддержанию мира. |
Vigorous attempts have, however, been made to reduce the amount of such unrecorded certified claims, resulting in a substantial reduction from $149 million as at 30 June 1999 to $39.9 million as at 30 June 2000. |
Вместе с тем предпринимаются энергичные усилия по сокращению объема не показываемых на счетах подтвержденных требований, благодаря которым этот объем сократился со 149 млн. долл. США по состоянию на 30 июня 1999 года до 39,9 млн. долл. США по состоянию на 30 июня 2000 года. |
Equipment. The full cost of a contractual agreement or firm order placed with the supplier prior to the end of the current year, up to the amount provided in the current year's budget; |
оборудование: общий объем расходов по контракту или заказу фирмы, размещенному у поставщика до конца текущего года, в сумме, не превышающей предусмотренную в бюджете на текущий год; |
According to the international practices, the normal rate is 5 pages per day (this is the amount of translation to set the rate rather than a measure of translator's productivity as a translator is able to translate much more pages per day). |
Согласно международной практике обычный тариф предполагает 5 страниц в день (это не скорость, на которую способен переводчик - переводчик может выполнить перевод и гораздо большего объема, - а объем перевода для тарификации). |
iStyle is a type of connection having a fixed monthly fee and a definite FREE data transmission amount in LMT network, as well as free minutes for calls to all networks in Latvia* and a number of free messages per month. |
iStyle - вид подключения с фиксированной месячной платой, включающий определенный БЕСПЛАТНЫЙ объем передаваемых данных в сети LMT, бесплатные минуты на разговоры во всех сетях Латвии , а также количество бесплатных коротких сообщений и MMS в месяц. |
By the end of June 1994, the amount of training time lost stood at 15 per cent at the Ramallah Women's Training Centre, 24 per cent at the Ramallah Men's Training Centre and 31 per cent at the Kalandia Training Centre. |
К концу июня 1994 года объем потерянного учебного времени составил в Рамаллахском женском учебном центре 15 процентов, в Рамаллахском мужском учебном центре - 24 процента, а в Каландийском учебном центре - 31 процент. |
A considerable amount of information also comes from agricultural statisticians of the district agricultural chambers, who discover modifications in the original data in the course of their activities (implementation of supporting measures, and the like). |
Значительный объем информации поступает также от сельскохозяйственных статистиков районных сельскохозяйственных палат, которые обнаруживают изменения в исходных данных в процессе своей деятельности (осуществление вспомогательных и подобных им мероприятий). |
The first approach is known as the income method and is derived from the calculation of a line of poverty that defines the minimum amount of income that would permit a household to satisfy the basic needs of its members. |
Первый подход, известный как метод доходов, основывается на расчете "черты бедности", которая определяется как минимальный объем доходов, позволяющий семье удовлетворить основные потребности своих членов. |
The amount of emergency grants and contributions through the Department of Humanitarian Affairs and the number of relief shipments from its emergency stockpile at Pisa, Italy, have more than doubled over the same period. |
Объем чрезвычайных субсидий и взносов по линии Департамента по гуманитарным вопросам и число чрезвычайных поставок с его склада грузов чрезвычайной помощи в Пизе, Италия, за этот же период возросли более чем в два раза. |
The representative said that, in fact, the amount of resources allocated to health and nutrition had not been reduced in the new programme; the increase in resources for education had created an apparent shift in emphasis. |
Представитель указал, что фактически в новой программе объем ресурсов, выделяемых для целей здравоохранения и питания, уменьшен не был; видимость переноса внимания создало увеличение ресурсов для целей образования. |
The amount of 1992 investment flows into Singapore was only 7 per cent higher than in 1990, and for Hong Kong it was only 40 per cent of the level of the 1990 flows. |
Объем притока инвестиций в Сингапур в 1992 году был лишь на 7 процентов выше уровня 1990 года, а аналогичный показатель по Гонконгу составлял лишь 40 процентов от уровня 1990 года. |
Economy in the operation of the institutions responsible for implementing the convention should also be a priority objective, so that the greatest possible amount of resources could be used for executing programmes to combat desertification. |
одной из приоритетных целей должно быть также обеспечение экономичного функционирования учреждений, которым будет поручено заниматься применением конвенции, с тем чтобы можно было сохранить максимальный объем ресурсов для осуществления программ борьбы с опустыниванием. |
If such a provision were to be incorporated into the Pension Fund Regulations, the Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Fund would have to determine both the existence and the amount of indebtedness and then determine the appropriate level of deductions from pension benefits. |
В случае включения такого положения в правила Пенсионного фонда секретарь Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций должен будет устанавливать факт наличия и объем задолженности, а затем определять размер суммы, подлежащей вычету из пенсионного пособия. |
After earlier reductions, all remaining arrears to the Inter-American Development Bank were cleared in 1992, but the amount of arrears to the African Development Bank almost doubled in 1992 to $119 million. |
После проведенных ранее сокращений в 1992 году была погашена вся остававшаяся просроченная задолженность Межамериканскому банку развития, в то же время объем просроченной задолженности Африканскому банку развития в 1992 году почти удвоился и составил 119 млн. долл. США. |
The touchstone of the success of UNIDO's reform and transformation would be the amount of assistance and the quality of service it provided to developing countries and the role they played in helping countries to achieve sustainable industrial development. |
Мерилом успеха реформы и преобразования ЮНИДО будут служить объем и качество услуг, которые она оказывает развивающимся странам, а также вклад этих услуг в оказание содействия странам в достижении целей устойчивого промышленного развития. |
Since the holding of the World Summit on Sustainable Development, member States have made available a significant amount of national information to the Commission on Sustainable Development, showcasing voluntary commitments, case studies and best practices in sustainable development. |
За время, прошедшее после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, государства-члены предоставили Комиссии по устойчивому развитию значительный объем национальной информации об обязательствах, принимаемых на добровольной основе, тематических исследованиях и передовом опыте в области устойчивого развития. |
In 1996, the United Nations collected more for the regular budget than it assessed by way of new 1996 assessments. 1996 was the first year for some time in which the amount of regular budget collections significantly exceeded new assessments. |
В 1996 году объем поступлений в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций превысил объем новых начисленных на 1996 год взносов, в результате чего объем поступлений в регулярный бюджет впервые значительно превысил объем новых начисленных взносов. |
Finally, a considerable amount of additional data relating to the distribution of income have been compiled at the country level, and improvements in the methodology of poverty assessments using distributional data have yielded more reliable estimates of the number of poor than in the past. |
Наконец, на страновом уровне был накоплен значительный объем дополнительных данных о распределении доходов, и улучшения в методологии проведения оценок нищеты с использованием данных о распределении позволили получить более точные сведения о численности малоимущего населения, чем в прошлом. |
Given the amount of work required to implement fully UNOMIL's human rights mandate, I plan to deploy two additional human rights officers to the mission and to upgrade the level of the current human rights post. |
Учитывая объем работы, необходимый для полного выполнения мандата МНООНЛ в области прав человека, я планирую направить в миссию еще двух сотрудников по правам человека и повысить уровень нынешней должности сотрудника по правам человека. |
During the in-depth review of Italy's first national communication, which was conducted with a high level of transparency, a considerable amount of additional relevant information was shared with the review team, greatly improving the understanding and comparability of information provided with the national communication. |
В ходе подробного обзора первого национального сообщения Италии, который характеризовался высоким уровнем открытости, группа по подготовке обзора получила значительный объем дополнительной и актуальной информации, что в значительной степени содействовало более глубокому пониманию и повышению сопоставимости информации, представленной в национальном сообщении. |
However, as the General Assembly reduced the requested amount by $3.5 million in 1988 and more recently by a further $4 million in 1991 dollars, the project is significantly over the approved budget level at the present time. |
Вместе с тем, поскольку Генеральная Ассамблея сократила испрошенную сумму на 3,5 млн. долл. США в 1988 году и совсем недавно еще на 4 млн. долл. США в 1991 году, объем расходов по проекту значительно превышает утвержденную в бюджете сумму на настоящий момент. |
Also approves the level of resources for administrative expenses of the International Seabed Authority recommended by the Advisory Committee on the understanding that expenditures beyond an amount of 776,000 dollars would, on an exceptional basis, be absorbed under section 31 of the proposed programme budget; |
утверждает также объем ресурсов на покрытие административных расходов Международного органа по морскому дну, рекомендованный Консультативным комитетом, при том понимании, что расходы сверх 776000 долл. США в порядке исключения будут покрываться по разделу 31 предлагаемого бюджета по программам; |
Noting that one delegation owed in unpaid contributions an amount almost double the total assessed contributions of all other States to the regular budget, he pointed out that failure to pay was not always due to refusal by States to meet their commitments. |
Отмечая тот факт, что сумма невыплаченных одной из делегаций взносов почти в два раза превышает общий объем начисленных взносов всех других государств в регулярный бюджет, он указывает, что неуплата взносов не всегда обусловлена отказом государств выполнить взятые на себя обязательства. |
Since the establishment of diplomatic relations in 1992, the volume of trade between the Republic of Korea and the Republic of South Africa has been increasing rapidly, reaching the amount of US$ 1,058 million as of 1994. |
Со времени установления дипломатических отношений в 1992 году объем торговли между Республикой Корея и Республикой Южная Африка стремительно возрастал, достигнув в 1994 году 1058 млн. долл. США. |