This has led to the postponement of the disarmament and rapid employment-generation programmes until a minimal amount of funding is confirmed. |
В результате программы разоружения и скорейшего расширения занятости были приостановлены до тех пор, пока не будет подтвержден хотя бы минимальный объем финансирования. |
Some estimates put the number of such "anonymous" corporations at more than one million worldwide, and the amount of laundered money as high as $500 billion a year. |
По некоторым оценкам, в мире насчитывается свыше миллиона таких «анонимных» корпораций, а объем «отмываемых» денег достигает 500 млрд. долл. США в год. Кроме того, Интернет стал теперь новым орудием для совершения старого преступления - торговли людьми. |
It also may be the case that micro-integrated data will provide highly reliable results, because they are based on a maximum amount of information. |
Кроме того, существует вероятность того, что данные, подвергшиеся увязке на микроуровне, обеспечат более надежные результаты, поскольку они опираются на максимальный объем информации. |
As a result, the community-based organizations raised a considerable amount of income for use towards community activities and thus succeeded in attaining increased financial independence from UNRWA. |
Ориентировочный объем доходов, поступивших за отчетный период по линии взносов, не связанных с общими фондами, составил 562648 долл. США, и теперь можно утверждать, что 7 процентов всех организаций на базе общин перешли на самофинансирование. |
The main advantage of the computer CD presentations compared to printed materials is that a huge amount of the information can be recorded on one compact disk. |
Главное достоинство CD презентаций по сравнению с обычными печатными материалами (буклетами, брошюрами и.т.п.) в том, что компакт диск вмещает в себя очень большой объем разнообразной информации. |
For example, the United States spent $1.6 billion on Somalia between December 1992 and November 1994, an amount equal to two years of development of sub-Saharan Africa. |
Так, с декабря 1992 года по ноябрь 1994 года Соединенные Штаты израсходовали в Сомали 1,6 млрд. долл. США, т.е. двухгодичный объем помощи на цели развития стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
(b) In more than 23 paragraphs of his report he cited a considerable amount of hearsay material that has no evidential value. |
Ь) в более чем 23 пунктах доклада Специального докладчика приводится значительный объем основанной на слухах информации, которая не может быть использована в качестве доказательства. |
This amount is net of borrowings by active peacekeeping operations, which, as indicated in paragraph 4 above, amounted to $51,000,000 as at 30 June 2012. |
Эта сумма не включает средства, заимствованные действующими миссиями по поддержанию мира, объем которых, как об этом говорится в пункте 4 выше, составлял на 30 июня 2012 года 51000000 долл. США. |
Programme delivery under special-purpose funds is expected to increase by $22.8 million (3.9 per cent) from the initial projected amount of $585.7 million. |
Объем выполнения программ, финансируемых за счет средств специального назначения, как ожидается, увеличится на 22,8 млн. долл. США (3,9 процента) по сравнению с первоначальным прогнозируемым объемом в размере 585,7 млн. долларов США. |
3-4 May Rome Conference on post-flood reconstruction receives pledges in excess of the amount requested |
3-4 мая На Римской конференции, посвященной проблемам восстановления в период после наводнения, объявляются взносы, объем которых превышает испрашиваемую сумму |
The timing and amount of peace-keeping assessments and the resultant effect on the predictability of receipts are much more volatile than is the case with the regular budget. |
Объем и сроки выплаты взносов на операции по поддержанию мира и их влияние на предсказуемость поступлений делают данные о поступлении денежной наличности гораздо менее определенными, чем в случае регулярного бюджета. |
The additional amount required from contributions from the peace-keeping operations' budgets is thus estimated at $753,400, representing the cost of posts required in 1994-1995. |
Дополнительная сумма, которая должна быть перечислена из бюджетов операций по поддержанию мира, составляет, таким образом, 753400 долл. США, что отражает объем расходов в связи с должностями, необходимыми в период 1994-1995 годов. |
The Advisory Committee takes note of the projected savings and accordingly recommends a reduction in the amount of $1,730,400 to the proposed 2012/13 estimates for ground transportation. |
Консультативный комитет принимает к сведению прогнозируемую экономию средств и в связи с этим рекомендует сократить на 1730400 долл. США объем испрашиваемых ресурсов для покрытия расходов на наземный транспорт в 2012/13 году. |
This amount is $1,035,300 lower than the 2004/05 budget appropriation of $15,031,000. |
Это на 1035300 долл. США ниже бюджетных ассигнований на 2004/05 годы, объем которых составлял 15031000 долл. США. |
However, the Committee was informed that commitments recorded at 30 June 1993 in respect of this amount totalled some $192,000,000. |
Однако Комитету было сообщено, что по состоянию на 30 июня 1993 года общий объем выделенных средств в рамках указанной суммы составлял приблизительно 192000000 долл. США. |
Even after several rounds of bilateral debt reschedulings with some degree of debt forgiveness, the amount of bilateral debt still remained high. |
Даже после нескольких раундов пересмотра сроков погашения задолженности по двусторонним кредитам, сопровождавшихся списанием некоторой части долга, объем двусторонней задолженности по-прежнему остается значительным. |
It is estimated that there is a shortfall of between $20 to 25 billion annually in the amount of ODA required for African countries to attain the Millennium Development Goals. |
Вместе с тем объем ОПР, который в 2001 году составил 19,4 млрд. долл. США, все еще находится на уровне, значительно отличающемся от пиковых показателей, пришедшихся на 1990 год. |
Not only should the overall amount of ODA be increased but the quality and effectiveness of assistance to the least developed countries should also be enhanced. |
Следует не только увеличить общий объем официальной помощи в целях развития (ОПР), но и повысить качество и эффективность содействия, оказываемого наименее развитым странам. |
The amount of non-grant fund cooperation to developing countries to maintain cultural assets in 1979, 1982 and 1991 totalled almost 6.7 billion yen. |
Объем сотрудничества с развивающимися странами в целях сохранения культурного богатства помимо предоставления безвозмездных субсидий в 1979, 1982 и 1991 годах составил в общей сложности около 6,7 млрд. иен. |
The amount of assistance is estimated to be $21 billion, in 2004 net present value terms, for the 11 eligible countries. |
По оценкам, объем помощи, предоставляемой 11 отвечающим критериям странам, составляет 21 млрд. долл. США в чистой текущей стоимости 2004 года. |
United Nations and World Bank estimates indicate the need to increase the amount of aid currently available by at least US$ 50 billion per year until 2015. |
Согласно оценкам Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, объем предоставляемой в настоящее время помощи необходимо увеличивать по крайней мере на 50 млрд. долл. США в год до 2015 года. |
As the largest bilateral creditor in the world, Japan had reduced a significant amount of its credit under the enhanced HIPC Initiative and had cancelled approximately US$3 billion in debt. |
Будучи крупнейшим двусторонним кредитором в мире, Япония значительно сократила объем задолженности по своим кредитам в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и списала долги на сумму в размере около З млрд. долл. США. |
The challenge, therefore, is to reduce the amount of water used by increasing water efficiency, productivity, demand-side management and full-cost pricing with a well-targeted subsidy policy. |
Поэтому задача состоит в том, чтобы сократить объем потребляемой воды путем повышения эффективности ее использования и производительности систем водоснабжения, регулирования спроса на воду и полного ценообразования с учетом себестоимости воды и средней нормы прибыли при наличии четко ориентированной стратегии субсидирования. |
This is more than five times the amount invested in 2009 to expand energy access ($9.1 billion) but represents only 3 per cent of total global energy investment. |
Эта цифра более чем в пять раз превышает объем капиталовложений 2009 года на цели расширения масштабов энергообеспечения (9,1 млрд. долл. США), однако составляет лишь 3 процента от общемирового показателя инвестиций в области энергетики. |
The amount, breadth and depth of the legal work related to the Fund investments are significant and increasing rapidly and thus, require a full-time Legal Officer. |
Объем, обширность и глубина юридической работы, связанной с инвестициями Фонда, являются весьма значительными и быстро возрастают, а, следовательно, требуют работающего на условиях полной занятости сотрудника по правовым вопросам. |