Although so far they have raised only a small amount of resources, they represent a promising source of finance for the future. |
Хотя на данный момент при помощи их использования мобилизован лишь небольшой объем ресурсов, они являются многообещающим перспективным источником финансирования. |
In the aftermath of that event, the Commission was able to bring under its control a massive amount of documentation and material directly linked to proscribed programmes. |
После этого события Комиссия смогла взять под свой контроль огромный объем документации и материалов, прямо связанных с запрещенными программами. |
There is normally a large reduction in the amount of data from its raw state to a published graphic. |
Как правило, при обработке "сырых" данных для их графического изображения их объем значительно сокращается. |
The adjustments are based upon the assumption that this amount of electricity would have been generated in Denmark, if the import had not occurred. |
Такая корректировка производилась с учетом того предположения, что этот объем электроэнергии будет произведен в Дании, если ее импорт не будет осуществляться. |
Ms. Mayanja observed that the Committee, in considering eight reports of States parties, had dealt with difficult issues and accomplished a significant amount of work. |
Г-жа Майянджа отмечает, что в ходе рассмотрения восьми докладов государств-участников Комитет обсуждал сложные вопросы и проделал значительный объем работы. |
As explained in the above-mentioned report, non-governmental organizations provide a substantial amount of humanitarian assistance themselves and have become major partners of the United Nations system in implementing its projects and programmes. |
Как говорилось в вышеупомянутом докладе, неправительственные организации сами предоставляют значительный объем гуманитарной помощи и они стали основными партнерами системы Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением ее проектов и программ. |
For 1997, $375,000 is expected, an amount similar to that for 1996. |
Ожидается, что в 1997 году объем прочих поступлений, как и в 1996 году, составит 375000 долларов США. |
The report before us bears witness to the decrease in the amount of peacekeeping being done by the Security Council. |
Представленный нашему вниманию доклад свидетельствует о том, что объем усилий по поддержанию мира в деятельности Совета Безопасности сокращается. |
This compares to $344 million in 1999, and indications are that the amount will be lower still in 2000. |
Для сравнения в 1999 году объем поступлений составил 344 млн. долл. |
During the biennium 2010-2011 it is estimated that an amount of €9.0 million will be required. |
По предварительной оценке, в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов объем требуемых средств составит 9,0 млн. евро. |
While a significant amount of data exists, it is often not collected in a uniform or consistent manner or on a countrywide basis. |
Хотя существует значительный объем данных, их сбор зачастую не осуществляется на единообразной и согласованной основе или по странам. |
The Diplomatic Advisor of ICRC stressed that both agencies invested a large amount of time and resources in coordination, which needed to be accompanied by adequate training of their staff. |
Дипломатический советник МККК также подчеркнула, что оба учреждения выделяют значительный объем времени и ресурсов для координации, и это должно сопровождаться надлежащей подготовкой их персонала. |
Public donations are estimated at $1,338,100, compared to an amount of $1,378,000 for 1996-1997. |
Объем публичных пожертвований оценивается в 1338100 долл. США по сравнению с 1378000 долл. США за 1996-1997 годы. |
The amount contributed by private sources has generally increased since then, and preliminary data for 1996 indicate assistance totalling $140 million. |
С тех пор объем помощи, выделяемой из частных источников, в целом увеличивался, и, согласно предварительным данным, общий объем помощи в 1996 году составил 140 млн. долл. США. |
Contributions to those trust funds amounted to $26.9 million, about the same amount as in 2003. |
Общий объем взносов в эти целевые фонды составил 26,9 млн. долл., что примерно соответствовало их объему в 2003 году. |
The document should also indicate whether the amount for immediate repairs was already included in the figure for total costs. |
Этот документ должен также указывать на то, включены ли в общий объем расходов расходы на срочный ремонт. |
In procedural terms, when taking action on the proposed programme budget, the General Assembly would first approve an overall amount for the Joint Inspection Unit. |
С процедурной точки зрения, принимая решение по предлагаемому бюджету по программам, Генеральная Ассамблея сначала будет одобрять общий объем ассигнований на деятельность Объединенной инспекционной группы. |
That estimate represented an increase of some $3.2 million over the amount which would have been required to cover another 21 months at the level of resources authorized previously. |
Потребности в ресурсах, согласно этой оценке, примерно на 3,2 млн. долл. США превышают объем ресурсов, который был бы выделен на дополнительный период в 21 месяц при сохранении ранее санкционированного уровня ассигнований. |
The delivery of food, medicines and other supplies for essential civilian needs during the same period would correspond to that amount. |
Объем поставок продовольствия, медикаментов и других грузов, предназначенных для удовлетворения основных гуманитарных потребностей, за этот период должен этому соответствовать. |
Total multilateral commitments in 1996 also rose as compared with those in 1992, but the amount was below the average of the period 1992-1995. |
Общий объем обязательств в рамках многосторонней помощи в 1996 году по сравнению с 1992 годом также возрос, однако оказался ниже среднего уровня за период 1992-1995 годов. |
A large amount of scientific and inventory work has been done and is very developed for monitoring nature and biodiversity. |
Большой объем научной и инвентаризационной работы был выполнен и быстро увеличивается сегодня в области мониторинга состояния природы и биоразнообразия. |
The experts have to spend a considerable amount of time on: |
Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на: |
(a) The amount of labour for non-technical support personnel has been reduced; and |
а) был уменьшен объем трудозатрат нетехнического вспомогательного персонала; и |
In that context, the Commission requested the World Bank to follow up on its project proposal and reconsider the amount and duration of funding that is necessary. |
В этой связи Комиссия просила Всемирный банк провести повторное рассмотрение своего проектного предложения и еще раз определить необходимый объем и сроки финансирования. |
The significance of population assistance from multilateral organizations and agencies can best be measured by identifying the amount of funds flowing through those organizations for further distribution. |
Значение помощи в области народонаселения, поступающей от многосторонних организаций и учреждений, можно оценить наилучшим образом, если принять во внимание объем средств, проходящих через эти организации для дальнейшего распределения. |