In paragraphs 13 (a) and 22 of its report, the Board recommended that ITC should disclose in a note to its financial statements the impact of currency exchange rate fluctuations on the reported amount of assessed contributions, and ITC agreed with that recommendation. |
В пунктах 13(a) и 22 своего доклада Комиссия рекомендовала ЦМТ представлять в соответствующем примечании к его финансовым ведомостям данные о воздействии колебаний валютных курсов на указанный в отчетности объем начисленных взносов, и ЦМТ согласился с этой рекомендацией. |
Approximately 200 new NEOs were expected to be detected during the six-month mission and the capability existed to extend the mission an additional six months if it performed well, doubling the amount of data that could be obtained. |
Ожидается, что в течение шестимесячного периода работы спутника будет выявлено около 200 новых ОСЗ, а в случае успешной работы КА его работоспособность может быть увеличена еще на шесть месяцев, что позволит удвоить объем полученных данных. |
The first innovation, pioneered by the UNEP Global Resource Information Database office in Arendal, Norway, was for web-based reports, but these were limited in the amount of information that they could convey. |
Первой инновацией, предложенной Глобальной информационной базой данных о ресурсах в Арендале, стали доклады, размещенные в интернете, однако они имели ограниченный объем информации, которую они были способны донести. |
The amount of work that needs to be coordinated and directed by the Registrar has grown in volume and complexity as the Tribunal has expanded its operations and has begun to deal with more varied situations of a legal nature. |
В связи с расширением деятельности Трибунала и тем, что теперь он имеет дело с более разнообразными с правовой точки зрения ситуациями, Секретарю необходимо координировать все больший объем все более сложной работы и руководить ею. |
Miscellaneous income is estimated at $750,000 for the biennium 1998-1999, the same amount for the biennium 1996-1997. |
Сметный объем прочих поступлений на двухгодичный период 1998-1999 годов составляет 750000 долл. США, т.е. равен объему поступлений за двухгодичный период 1996-1997 годов. |
24.5 The availability of resources that improve infrastructure and socio-economic conditions in the Agency's five areas of operation has increased, as measured by both the number of projects completed and the amount of contributions received for project implementation. |
Объем ресурсов, выделяемых на совершенствование инфраструктуры и улучшение социально-экономических условий в пяти районах деятельности Агентства увеличился в плане роста как числа завершенных проектов, так и суммы взносов, полученных на цели осуществления проектов. |
Contributions for emergencies of $199 million were $39 million (24 per cent) more than the MTP projections and $2 million (1 per cent) higher than the amount received in 1999. |
Взносы на чрезвычайные ситуации в размере 199 млн. долл. США на 39 млн. долл. США (24 процента) превысили прогнозируемые показатели ССП и на 2 млн. долл. США (1 процент) - объем средств, полученных в 1999 году. |
That would balance an expected decrease of the same amount in interest income due to a lower fund balance as compared to 2000-2001, allowing UNDCP to maintain the current level of total general-purpose income at $33 million. |
Это позволит сбалансировать ожидаемое сокращение на такую же сумму поступлений от процентов в результате сокращения объема сальдо средств по сравнению с 2000 - 2001 годами, и таким образом ЮНДКП сможет сохранить общий объем поступлений средств общего назначения на текущем уровне в 33 млн. долларов США. |
However, the amount invested in human resources development in one country had no impact on human resource development in another country since each country allocated such funds according to its own priorities. |
Между тем, объем средств, вложенных в развитие людских ресурсов в одной стране, не оказывает никакого воздействия на развитие людских ресурсов в другой стране, ибо каждая страна распределяет такие средства в зависимости от ее собственных приоритетов. |
On the subject of the combined cash forecast for 1997 and the extent of the cross-borrowing between the regular budget and the peacekeeping cash funds, the amount of combined cash in each of the most recent years had been less than that in the preceding year. |
Что касается прогноза на 1997 год в отношении общей ситуации с наличностью и масштабов взаимных заимствований между регулярным бюджетом и счетом миротворческих операций, то следует отметить, что в последние годы совокупный объем наличности из года в год снижается. |
Not only has the share of operators working off farm grown but the amount of time, as measured in days worked off farm, has increased as well (figure 7). |
Возросла не только доля операторов, работающих вне фермы, но увеличился также и объем времени, измеряемый днями, посвященными работе вне фермы (рис. 7). |
For example, the modest amount of resources captured under UNDP support to the United Nations and under gender must be interpreted with caution because they do not always reflect activities that are mainstreamed within other areas. |
Например, скромный объем ресурсов, показанный по статье оказания ПРООН поддержки деятельности Организации Объединенных Наций и по статье деятельности по гендерным вопросам, должен интерпретироваться с большой осторожностью, поскольку эти цифры не всегда отражают деятельность, которая является постоянным компонентом в других областях. |
South Asia has the highest amount of debt relative to equity, having a debt stock six times higher than equities. |
Наибольший объем задолженности по отношению к объему акционерного капитала наблюдается в странах Южной Азии, в которых долговые обязательства в шесть раз превышают объем акционерного капитала. |
Consultations with the office of the United Nations Development Programme in Kathmandu have indicated that a significant amount of resources will be required annually for the establishment and operation of the Regional Centre at Kathmandu. |
Консультации с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Катманду позволили установить, что для создания и обеспечения функционирования Регионального центра в Катманду ежегодно будет требоваться существенный объем ресурсов. |
This amount consisted of $676 million for programme cooperation from regular resources, $913 million for programme cooperation from other resources, and $672 million for other resources. |
Объем расходов ЮНИСЕФ в 2006 году составил 2337 млн. долл. США. США на сотрудничество по программам из прочих средств и 672 млн. долл. США в счет прочих средств. |
In 2003, total remittances amounted to more than twice the amount of the official development assistance, and their share in GDP in 2004 was high in low-income countries such as in Togo and Lesotho. |
В 2003 году общая сумма таких переводов более чем в два раза превысила объем официальной помощи на цели развития, и их доля в ВВП в 2004 году была высокой в таких странах с низкими доходами, как Того и Лесото. |
Many shortcomings still prevail as the low amount of information exchanged, the obstacle represented by the various languages used, the low level of access and participation of the focal points, continue to challenge the functioning and usefulness of the desertification website for the region. |
По-прежнему сохраняется множество недостатков, поскольку низкий объем обмена информацией, препятствия, связанные с использованием различных языков, низкий уровень доступа и участия координационных центров продолжают осложнять функционирование вебсайта по опустыниванию и ограничивать его полезность для региона. |
Practical. The amount of subsidy should be affordable and it must be possible to administer the subsidy in a low-cost way. Transparent. |
практичность: объем субсидии должен быть приемлемым и должна быть предусмотрена недорогостоящая процедура обеспечения практической реализации данной программы субсидирования; |
As a result, the amount and relevance of the information retrieved is independent of the expertise in managing information and technology, which may vary from country to country, as well as between clients. |
Ь) в результате объем и релевантность извлекаемой информации не зависят от экспертных знаний в области управления информацией и технологией, которые могут быть различными для отдельных стран и пользователей. |
He reiterated the appeal contained in the same resolution to all States parties to pay their assessed contributions to the Tribunal in full and on time, underlining the significant amount of outstanding contributions. |
Он вновь повторил содержащийся в той же резолюции призыв ко всем государствам-участникам полностью и своевременно выплачивать начисленные им взносы в бюджет Трибунала, указав на значительный объем невыплаченных взносов. |
Replace the text of indicator (d) with the following: "Global amount of disaster risk reduction activities financed by all relevant stakeholders." |
Текст показателя достижения результатов (d) заменить текстом следующего содержания: «Общий объем деятельности по уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий, профинансированной всеми соответствующими заинтересованными сторонами». |
We thank the Tribunals for their very comprehensive reports and for the amount of work they have been able to accomplish, and note their commitment to continuing their efforts to expedite the completion of their mandates. |
Мы признательны трибуналам за их весьма всеобъемлющие доклады и за объем той работы, которую им удается выполнять, и отмечаем их приверженность дальнейшим усилиям по ускорению процесса завершения выполнения их мандатов. |
The Secretariat maintains a significant amount of information and documents on its website related to the Register and the subject of arms transparency, including the annual consolidated reports of the Secretary-General, the reports of the Groups of Governmental Experts and the standardized reporting forms, among others. |
На веб-сайте Секретариата размещен значительный объем информации и документов, касающихся Регистра и вопроса о транспарентности в вооружениях, включая, в частности, ежегодные сводные доклады Генерального секретаря, доклады групп правительственных экспертов и стандартизированные формы отчетности. |
The initial 2006-2007 appropriation for special political missions had been exceeded in 2006 by $20 million, and the General Assembly was being asked to provide in 2007 nearly the same amount as had originally been allocated for the entire biennium. |
Объем первоначальных ассигнований на специальные политические миссии на период 2006-2007 годов в 2006 году был превышен на 20 млн. долл. США, а сейчас Генеральную Ассамблею просят выделить в 2007 году практически такую же сумму, какую первоначально выделили на весь двухгодичный период. |
Ms. Johnson (Canada) said that, given the importance of the Organization's human rights activities, the resources allocated to section 22 were relatively modest and represented less than half the amount which had been proposed for the Organization's travel budget. |
Г-жа Джонсон (Канада) говорит, что, несмотря на важное значение деятельности Организации в области прав человека, для раздела 22 был выделен относительно небольшой объем ресурсов, составляющий менее половины той суммы, которую было предложено выделить на покрытие путевых расходов Организации. |