Countries should increase the amount of funding and training allocated to first responders. |
странам следует увеличить объем средств, выделяемых службам оказания первой помощи, и повысить эффективность профессиональной подготовки их персонала; |
The amount proposed for facility management services in 2003 is $474,400. |
Объем предлагаемых на 2003 год ассигнований для оплаты услуг, связанных с эксплуатацией помещений и содержанием территории, составляет 474400 долл. США. |
In comparison with 2008, total purchase amount was 55 billion tenge. |
Для сравнения на его долю в 2008 году приходилось 45% от общего количества, а общий объем составил 55 млрд.тенге. |
The amount required for special programmes in 1996 is estimated at mid-year at $396.6 million. |
Согласно оценкам, проведенным в середине года, объем средств, необходимых в 1996 году для осуществления специальных программ, составляет 396,6 долл. США. |
In 1993, transnational corporations based in developing countries had invested a record amount of $12 billion abroad. |
В 1993 году объем иностранных инвестиций транснациональных корпораций, базирующихся в развивающихся странах, достиг рекордного уровня - 12 млрд. долл. США. |
The amount proposed for facility management services in 2002 is $481,200. |
Объем ассигнований, предлагаемый для покрытия расходов по обслуживанию помещений в 2002 году, составляет 481200 долл. США. |
It also notes that Mannesmann provided a considerable amount of relevant and well prepared documentation in support of its claim. |
Она также отмечает, что "Маннесманн" представила значительный объем относящейся к делу и хорошо подготовленной документации в обоснование своей претензии. |
funny how a national emergency Exponentially increases the amount of work. |
Забавно, как чрезвычайное положение в стране увеличивает объем работы в геометрической прогрессии. |
Once approved, liabilities would be recorded, thereby eliminating or further reducing the amount of unrecorded liabilities. |
После утверждения этого предложения обязательства в связи с такими требованиями будут показаны на счетах, что позволит свести к нулю или еще больше уменьшить объем неучтенных расходов. |
There is only a limited amount of data available from human accidents, but it is consistent with animal data. |
Имеется лишь ограниченный объем данных о влиянии вакуума на человека (как правило, это происходило при попадании людей в аварию), но они согласуются с данными, полученными в экспериментах на животных. |
Belarus expects that the amount of information products will be expanding and taking into consideration regional specifics. |
Мы поддерживаем усилия по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации и ожидаем, что объем информационных продуктов будет расширяться и готовиться с учетом региональной специфики. |
In 2007, based on expenditures, the amount rose to $74.1 million - an 11 per cent increase from 2006. |
В период с 2004 по 2007 год общий объем основных ресурсов в ПРООН, выделенных на деятельность координаторов-резидентов, составлял в среднем 67,7 млн. долл. США, что составляет увеличение на 11 процентов с 2006 года. |
The completion of the map required, even after 13 April 2002, a considerable amount of surveying, most of it in territory under Ethiopian control. |
Для завершения работы над картой даже после 13 апреля 2002 года было необходимо провести значительный объем съемки, в основном на территории под контролем Эфиопии. Поэтому требовалось согласие эфиопских властей для того, чтобы обеспечить топографам доступ в соответствующие пункты на вертолете. |
However, this amount appears to be an arithmetical error since the component items total JD 4,909,736. |
Однако эта сумма, по-видимому, рассчитана ошибочно, поскольку общий объем предъявленных расходов по этому элементу претензии составляет 4909736 иорданских динаров. |
The net institutional budget appropriation is calculated by deducting the budgeted amount of indirect costs recovered from earmarked activities. |
Объем чистых ассигнований по общеорганизационному бюджету рассчитывается путем вычета предусмотренной в бюджете суммы косвенных издержек, возмещаемых по линии деятельности, осуществляемой за счет целевых ресурсов, из валовой суммы. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to introduce monitoring mechanisms to ensure that project travel falls within the budgeted amount allocated for travel expenditure. |
Общий объем путевых расходов в 2003 году уменьшился на 33 процента по сравнению с 2002 годом. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии внедрить механизмы контроля с целью обеспечить, чтобы поездки в связи с проектами укладывались в бюджетные суммы, ассигнованные на путевые расходы. |
The top national committee in 1999 ranked second among all contributors, with only one Government providing a greater amount. |
Национальный комитет, который в 1999 году предоставил наибольший объем ресурсов, занял второе место по размеру своих взносов, и лишь одно правительство предоставило больше средств, чем он. |
This amount is estimated at $925,500 per month. |
По оценкам, объем этих ассигнований составляет 925500 долл. США в месяц. |
This amount is equivalent to $717,400 gross per month. |
В расчете на месяц объем ассигнований составляет 717400 долл. США брутто. |
The amount reflects an increase of $2,500 to cover the cost of travel planned for the period to provide advisory services. |
Эта сумма на 2500 долл. США превышает объем соответствующих ресурсов в предыдущем двухгодичном периоде, что обусловлено необходимостью покрытия расходов на запланированные на бюджетный период поездки в связи предоставлением консультационных услуг. |
The amount of the fund, allocated under this direction is 85000 manat. |
Объем финансирования, выделенного на данное направление работы, составляет 85 тысяч манатов (более 106 тысяч долларов США по курсу на 1 октября 2009 года). |
This burns CPU time on both the client and server, while reducing the amount of data transferred. |
Это расходует процессорное время как на стороне сервера, так и не стороне клиента (как показали тесты, на данный момент это уже совершенно не существенно), но объем передаваемых данных уменьшается. |
Nevertheless, experts on the subject estimate that such trade generates an amount seven or eight times greater than that generated by formal trade. |
Однако специалисты считают, что ее объем в 7-8 раз превышает объем организованной торговли. |
For TLS connections over a slow network, it is better to leave compression on, so that the amount of data to be transferred is lower. |
Для медленных сетей лучше оставить сжатие включенным, чтобы уменьшить объем проходящих данных. |
Already completed, this 300-page document consisted of a wide range of contributions from North America, western Europe and countries with economies in transition providing a tremendous amount of information on natural gas rate-making. |
Работа по составлению Справочника уже завершена; объем справочника - 300 страниц; в нем содержится широкий набор материалов от стран Северной Америки, Западной Европы и стран с переходной экономикой, которые содержат большой объем информации по вопросу установления тарифов на природный газ. |