Although the JSB delivers only a small amount of training directly to the 28,500 + magistrates in England and Wales, it does prescribe the syllabus. |
Хотя объем подготовки, предлагаемый СПС непосредственно более чем 28,5 тыс. мировым судьям в Англии и Уэльсе, невелик, Совет представляет и утверждает учебный план. |
Total assets as at 31 December 2001 are accordingly undervalued by $362,470, the amount which United Nations general services must pay. |
Поэтому общий объем активов по состоянию на 31 декабря 2001 года занижен на 362470 долл. США, что соответствует сумме, которую должны выплатить общие службы Организации Объединенных Наций. |
The amount of $2.9 billion that had been proposed for peacekeeping for the period from July 2002 to June 2003 still represented a high level of funding. |
Сумма средств в размере 2,9 млрд. долл. США, которые были предложены для операций по поддержанию мира на период с июля 2002 года по июнь 2003 года, все еще представляет собой значительный объем финансовых ресурсов. |
This results in a misstatement of both payable and receivable balances, by the same amount ($486,405), although there is no overall effect on the financial statements. |
В результате этого по остаткам как дебиторской, так и кредиторской задолженности приведены неправильные данные, занижающие ее объем на ту же сумму (486405 долл. США), хотя на финансовых ведомостях в целом это не отразилось. |
As indicated in the report of the Board, the overall accrued after-service health insurance liability of the United Nations is determined by actuarial valuation, including the amount pertaining to peacekeeping operations. |
Как указано в докладе Комиссии, общий объем начисленных финансовых обязательств Организации Объединенных Наций в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, включая сумму, относящуюся к операциям по поддержанию мира, определяется на основе актуарной оценки. |
With that in mind, the Technical Options Committee's decision to recommend a critical-use allowance one-third below the amount his country had nominated was inappropriate. |
Исходя из этого, решение Комитета по техническим вариантам замены рекомендовать разрешенный объем в рамках важнейших видов применения, который на треть меньше количества, указанного в заявке его страны, является неадекватным. |
For programme support, total estimated charges for the biennium 1998-1999 are expected to be $4,900,000, an amount equal to total estimated expenditure. |
Ожидается, что общий сметный объем сборов за оперативно-функциональное обслуживание программ в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов составит 4900000 долл. США, т.е. будет равен общему объему сметных расходов. |
The requirement for these services was initially proposed by the Secretary-General in the amount of $12,667,000, reflecting some reduction against the previous biennium. |
Объем потребностей в таких услугах, согласно первоначальному предложению Генерального секретаря, составлял 12667000 долл. США, что уже было несколько меньше ассигнований в предыдущий двухгодичный период. |
Some of the new mandates extend into the biennium 2012-2013 estimates and would require a total net additional amount of $2,102,200. |
Действие некоторых новых мандатов распространяется на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, в связи с чем потребуется дополнительный чистый объем ассигнований в размере в общей сложности 2102200 долл. США. |
The amount reflects an increase of $250,000 compared to the biennium 2010-2011, due to the signature in 2010 of multi-year programmes on gender equality. |
Эта сумма на 250000 долл. США превышает объем таких ресурсов, поступивших в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, что обусловлено подписанием в 2010 году многолетних программ обеспечения гендерного равенства. |
The demo account entry form where you should specify your personal details, choose the leverage and initial amount («Deposit»). |
Раскроется форма на открытие демо-счета, в которой Вы должны задать ваши реквизиты, а также выбрать величину кредитного плеча в поле «Плечо» («Leverage») и начальный объем денежных средств е в поле «Депозит» («Deposit»). |
Between 1989 and 1994, the amount of resources used for humanitarian programmes has tripled from $845 million to some $3 billion. |
В период с 1989 по 1994 год объем ресурсов, выделяемых на гуманитарные программы, увеличился в три раза: с 845 млн. долл. США до примерно 3 млрд. долл. США. |
Allotments were issued in the amount of $231,869, while as at 30 April 1999, expenditures amounted to $121,418. |
Объем выделенных ассигнований составил 231869 долл. США, а объем расходов по состоянию на 30 апреля 1999 года - 121418 долл. США. |
The Secretary had accordingly been forced to include the entire mainframe computer costs in his budget proposals; that represented a more than fivefold increase over the amount budgeted for in the biennium 1996-1997. |
Секретарь, соответственно, вынужден был включить весь объем расходов в связи с использованием центрального процессора в свои предложения по бюджету; эта сумма более чем в пять раз превышает объем средств, предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The amount of analytical work that has been done in relation to missing links is negligible and that on bottlenecks is limited and has mostly been standards-driven. |
По проблеме недостающих звеньев проделан ничтожно малый объем работы, а в случае проблемы узких мест объем проделанной работы ограничен главным образом установлением стандартов. |
But if you stack it up, you just see this amazing, staggering amount of dollars that have been put into the system to fund and bail us out. |
Если продолжить складывать, то можно увидеть тот потрясающий объем средств, который был вложен в систему в качестве государственной поддержки. |
The Government of Japan continued to face the challenge of dealing with an enormous amount of public debt, and he drew attention to the unintended consequences of collective decisions for increases in expenditures adopted by the Committee. |
Япония, в которой объем государственного долга весьма значителен, просит обратить внимание на непредвиденные последствия, которые может иметь увеличение расходов, утвержденных Комитетом. |
For example, there is a considerable amount of evidence, documented in the task force interview reports, of refugees being asked by those same persons to pay money for their applications to proceed. |
Например, имеется значительный объем доказательств того, что эти же лица требовали от беженцев выплаты денег в качестве условия для рассмотрение их заявления. |
A significant amount of reconstruction had been carried out; the road system was functioning; and Kosovo had the highest growth rate in Europe for the past three consecutive years, albeit from a very low baseline. |
Проведен большой объем работ по восстановлению; функционирует система дорог; в Косове отмечаются самые высокие темпы роста в Европе за последние три года. |
African nations struggle with annual debt service payments of $14.5 billion; in some countries debt service constitutes an amount five times as large as national budget allocations for health care. |
США; в некоторых странах выплаты в счет обслуживания задолженности впятеро превышают объем ассигнований из национального бюджета на цели здравоохранения. |
During the year past our team established numerous contacts in the region and gathered a significant amount of information, summarized and presented on our web site, created especially for that reason. |
За истекший период мы установили многочисленные контакты в разных областях и собрали большой объем информации, представленной на нашем сайте. |
Accordingly, since those publications contain an adequate amount of the requisite information, they can be referred to as annexes forming an integral part of this report.The annexes can be consulted at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Следовательно, поскольку эти публикации содержат достаточный объем требуемой информации, их можно рассматривать в качестве приложений, образующих составную часть настоящего доклада . |
If the precision to be reached for the estimates is fixed, then the use of auxiliary variables can reduce the amount of ground data to be collected. |
При фиксированном уровне точности оценок использование вспомогательных переменных позволяет сократить объем данных, которые должны собираться с помощью наземных обследований. |
In this reporting period, for example, electronic data holdings doubled, thereby creating additional management and analytical tasks that accompany such a vast amount of newly acquired information. |
Например, в течение данного отчетного периода объем данных, хранящихся в электронной форме, увеличился вдвое, что поставило перед Комиссией дополнительные управленческие и аналитические задачи, связанные с обработкой большого объема новой информации. |
This amount was rolled forward to 30 June 2008, and after-service health insurance liabilities as at that date pertaining to peacekeeping operations were estimated to be $409.9 million. |
Эта сумма была перенесена на период, закончившийся 30 июня 2008 года, и объем финансовых обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода на пенсию и относящихся к операциям по поддержанию мира, по состоянию на указанную дату был оценен в 409,9 млн. долл. США. |