After the introduction of the system, a steady increase has been identified in the number of service users and the amount of use showed a steady increase compared to the respective corresponding figures before its implementation, demonstrating the expected effect. |
Как и предполагалось, после введения этой системы число пользователей таких услуг стало неуклонно увеличиваться, а объем используемых услуг - постоянно возрастать по сравнению с соответствующими показателями, отмечавшимися до ее введения. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development, a large amount of information on cleaner technologies has become available, and a large number of information systems on such technologies have been established by both United Nations agencies and other international and national organizations. |
За прошедшее после ЮНСЕД время появился большой объем информации об экологически чистых технологиях, а учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными и национальными организациями было создано большое число информационных систем по таким технологиям. |
As in previous years, the food and health and nutrition clusters/sectors continued to receive the highest amount of funding from the Fund, followed by water and sanitation. |
оставались тематическими блоками/секторам, получившими наибольший объем финансирования из Фонда, за которыми следовали водоснабжение и санитария. |
Again, while no database is devoted to the public sector per se, with a well defined concept of the public sector in hand one could browse such databases and identify a substantial amount of relevant information. |
Хотя ни одна из этих баз данных не посвящена государственному сектору как таковому, при наличии целостной концепции государственного сектора из этих различных баз данных можно извлечь существенный объем требуемой информации. |
The Secretary-General calculates that the application of the revised application rate would bring the regular budget share to $8,486,200, or $1,589,900 over the amount of $6,896,300 budgeted in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Таким образом, общие сметные потребности Организации Объединенных Наций составят 12924300 долл. США превысят объем расходов, заложенный в бюджет по разделу 1 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
It is one thing to prohibit advertising that "exploits the credulity of children," but quite another to control the amount of advertising delivered and the appeal it creates for the products, influencing children's diets. |
Одно дело - запретить рекламу, "эксплуатирующую доверчивость детей", но совсем другое дело - контролировать объем выпускаемых рекламных материалов и создаваемый ими привлекательный образ продуктов, влияющий на пищевые рационы детей. |
The effect was to reduce the use of this alternative under township caps, which restricted the amount of 1,3D that could be used. |
Следствием этого стало сокращение объема применения альтернатив в рамках пороговых значений для сельскохозяйственных участков, которые ограничивают возможный объем применения 1,3Д. |
The amount of municipal solid waste, hazardous waste and medical waste was expected to continue to grow, exemplifying the persistent nature of many of the challenges faced by the region. |
Предполагается, что объем муниципальных твердых, опасных и медицинских отходов будет увеличиваться, что свидетельствует об устойчивом характере многих проблем, стоящих перед регионом. |
However, a considerable amount of data and information have since been provided by COMRA and KORDI and some from IOM, as well as all the data and information promised by DORD. |
Вместе с тем недавно поступил значительный объем данных и информации от КОИОМРО и КИОИР, некоторые сведения от ИОМ, а также все данные и информация, обещанные ДОРД. |
At times, the application of the 0.75 per cent figure to the approved outline amount has resulted in a contingency fund level lower than that approved for the preceding biennium. |
Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений, фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета. |
The team is of the opinion that much useful work has been done at ECA, and that a considerable amount of candid introspection has taken place within the secretariat of the Commission. |
Группа полагает, что в ЭКА проделан большой объем полезной работы и что секретариат Комиссии предпринял значительные усилия по беспристрастному анализу своего собственного функционирования. |
Actual expenditure recorded for the biennium 1998-1999 at the closing of the accounts amounted to $2,487.8 million, compared to the projected amount of $2,488.3 million in the second performance report. |
Объем фактических расходов, зарегистрированный в двухгодичном периоде 1998-1999 годов при закрытии счетов, составил 2487,8 млн. долл. США против 2488,3 млн. долл. |
7.8 The resource level proposed for the Department under section 7 reflects an increase of resources against those appropriated for the biennium 1996-1997 in the amount of $1,198,900, or 2.8 per cent. |
7.8 Объем ресурсов, который предлагается выделить Департаменту по разделу 7, отражает увеличение ассигнований по сравнению с двухгодичным периодом 1996-1997 годов на 1198900 долл. США, или на 2,8 процента. |
"(b) Where the project is of short duration and the anticipated initial investment value does not exceed the amount;24 |
Ь) когда речь идет о краткосрочных проектах и объем предполагаемых первоначальных инвестиций не превышает суммы24; |
Of this amount, Ur$ 6,372,398.73 (US$ 272,208.40) came from the Institute's own budget and Ur$ 7,294,980.89 (US$ 311,618.15) from funds provided under cooperation projects. |
Объем ассигнований Института 6372398,73 уругвайских песо (272208,40 долл. США) и 7294980,89 песо (311618,15 долл. США) - средства, поступающие в рамках проектов сотрудничества. |
13.8 ITC delivers customized tools and advisory services and, unlike other technical assistance programmes where physical infrastructure or consumable goods may absorb a large amount of resources that require a limited number of processes, the Centre's work consists of a high number of low-unit-cost catalytic actions. |
13.8 ЦМТ предоставляет индивидуальный инструментарий и консультационные услуги, и в отличие от других программ технической помощи, где физическая инфраструктура или товарная продукция могут покрыть значительный объем ресурсов, требующих ограниченного числа процессов, деятельность Центра включает в себя большое число мер стимулирования невысокой удельной стоимости. |
The State is unable to make such a determination unless the individuals provide it with information on, for example, the amount of their rent or mortgage, or their medical expenses. |
Государство не может определить этот объем, не получив соответствующей информации от частных лиц, например информации о квартплате или ипотечном кредите, медицинских расходах. |
She noted that the amount of resources being devoted to programmes in Africa had increased greatly: from expenditures of $36 million in 1993 to allocations of $103 million in 1996. |
Она отметила, что объем ресурсов, выделяемых на программы в Африке, значительно возрос: в 1993 году объем расходов по этим программам составлял 36 млн. долл. США, а в 1996 году ассигнования на эти программы составили 103 млн. долл. США. |
While the Department of Field Support is actively working with missions to complete and cleanse this data, there remains a considerable amount of work to be done to achieve reliable and auditable opening balances, including verifying assets existence, assigning useful lives and valuing assets. |
Хотя Департамент полевой поддержки активно сотрудничает с миссиями в целях завершения подготовки и выверки этих данных, по-прежнему предстоит выполнить большой объем работы для подготовки надежных и поддающихся проверке данных о балансах на начало периода, включая проверку имеющихся активов, определение полезного срока службы и оценки имущества. |
In cumulative terms, Latin America and the Caribbean is the developing region with the largest number of projects and largest amount of project investments in the period 1990 - 2011, with 1,586 PPPs investing US$672 billion. |
По совокупным показателям Латинская Америка и Карибский бассейн представляют собой тот регион развивающегося мира, где в период 1990-2011 годов наблюдалось наибольшее число проектов и наибольший объем проектных инвестиций - 1586 ГЧП с инвестициями в размере 672 млрд. долл. США. |
Once an agreement with an implementing partner has been concluded and a budget approved, its expenditure is not analysed to assess the amount of UNHCR funds the partner spends on staff and administration. |
После заключения соглашения с партнером-исполнителем и утверждения бюджета не проводится анализ расходов по такому соглашению в целях оценки того, какой объем средств УВКБ используется партнером для покрытия расходов по персоналу и административных расходов. |
When feedback was received, it was usually informal and word-of-mouth, and the amount and quality of feedback received often depended on how well the candidate knew his/her agency representatives participating in the IAAP. |
В случае получения какого-либо отклика он обычно носит неофициальный устный характер, а объем и качество отклика зачастую зависит от того, насколько хорошо кандидат знает представителей своего учреждения, участвующих в МУКГ. |
The revised budget amounts to $339,310,800, representing an increase of $48,670,800 from the amount of $290,640,000 appropriated by the General Assembly. |
Объем ассигнований по пересмотренному бюджету составляет 339310800 долл. США, что на 48670800 долл. США больше утвержденных Генеральной Ассамблеей ассигнований в объеме 290640000 долл. США. |
It can also be seen that recurrent activity ($23,532,500, or 41.4 per cent) is predominantly under major maintenance ($20,317,300), with a relatively small amount under alterations and improvements ($3,215,200). |
Можно также отметить, что периодическая деятельность (25532500 долл. США или 41,4 процента) преимущественно относится к разделу капитального ремонта (20317300 долл. США), а относительно небольшой объем ресурсов - к разделу перестройки и переоборудования помещений (3215200 долл. США). |
According to this scheme, the exemption of contributions, within certain limits of deductibility, goes along with the taxation of returns produced in the accumulation phase and that of the services provided (net of an amount of already taxed performances and net of non-deductible contributions). |
Согласно этой программе, освобождение от уплаты взносов в рамках определенного ограничения возможности вычета некоторых затрат осуществляется параллельно с налогообложением доходов, образовавшихся на этапе накопления и этапе предоставления услуг (чистый объем уже обложенных налогом видов деятельности и чистый размер взносов, не подлежащих вычету). |