It is therefore only fair to emphasize that the various agencies have been able to mobilize a considerable amount of additional resources from external sources. |
Поэтому справедливо будет сказать, что различные учреждения Организации Объединенных Наций смогли мобилизовать значительный объем дополнительных ресурсов из внешних источников. |
Due to the depression, municipalities have a smaller amount of money available for cultural activities. |
В условиях экономического спада объем финансирования муниципалитетами культурной деятельности сократился. |
(b) The amount and quality of information in the individual reports vary significantly. |
Ь) объем и качество информации в отдельных докладах существенно различаются. |
Some small island developing States have spent a considerable amount of time and financial resources in developing regulations. |
В некоторых малых островных развивающихся государствах на разработку нормативных положений был затрачен значительный объем времени и финансовых ресурсов. |
The amount of waste tends to increase continuously as the standard of living and production activity increase. |
Объем отходов постоянно возрастает в результате повышения уровня жизни и расширения промышленной деятельности. |
According to data from the Ministry of Foreign Trade, the amount of aid allocated to our country by multilateral financial agencies has been reduced. |
По данным министерства внешней торговли, международные финансовые организации сократили объем средств, выделяемых нашей стране. |
Mrs. EVATT thanked the Slovak delegation for its attentiveness and for the considerable amount of additional information it had provided. |
Г-жа ЭВАТ благодарит словацкую делегацию за ее неустанное внимание и значительный объем представленной ею дополнительной информации. |
The amount of agricultural work done by rural women is related to their economic situation. |
Объем сельскохозяйственных работ, выполняемых сельскими женщинами, соотносится с их экономическим положением. |
The amount of research undertaken by the programme is less than impressive. |
Объем исследований, проведенных в рамках программы, далеко не внушителен. |
The amount of time and paperwork spent on such collective guidance is very substantial. |
Объем времени и документации, затрачиваемый на такое коллективное руководство, является весьма значительным. |
The aggregate amount of non-programme costs has been determined on an analytical basis. |
Совокупный объем непрограммных расходов устанавливается аналитическим путем. |
As a result, the amount of capital trade on international markets had surged in recent years. |
В результате этого объем торговли капиталом на международных рынках в последние годы резко увеличился. |
The amount of food that actually reached needy families was greater if women were involved in assessing food aid needs and distribution. |
Объем продовольствия, которое действительно доходит до нуждающихся семей, больше, если к оценке потребностей в области продовольственной помощи и к ее распределению привлекают женщин. |
Thirdly, the Security Council needs to get the maximum amount of information possible from Member States. |
В-третьих, необходимо, чтобы Совет Безопасности получал максимальный объем требуемой информации от государств-членов. |
The Advisory Committee notes the large unliquidated obligations reflected in the report in the amount of $14,136,700. |
Консультативный комитет принимает к сведению значительный объем непогашенных обязательств, указанный в докладе: 14136700 долл. США. |
Methane hydrates are estimated to contain nearly 30 times the amount of carbon dioxide in the atmosphere. |
Согласно оценкам, содержание двуокиси углерода в метановых гидратах почти в 30 раз превышает ее объем в атмосфере. |
An important consideration in this regard was the amount of finance available to assist the reform process. |
Одним из важных факторов в этом отношении является объем финансовых ресурсов, имеющихся для поддержки процесса реформ. |
Many of the agreed activities are not executed because parties fail to mobilize the relatively small amount of financing needed for them. |
Многие согласованные мероприятия не осуществляются потому, что сторонам не удается мобилизовать сравнительно небольшой объем требуемых финансовых ресурсов. |
The amount of travel by the Executive Director was not excessive at $30,000 for a two-year period. |
Объем путевых расходов Директора-исполнителя не превышает 30000 долл. США на двухгодичный период. |
This means that a considerable amount of work remains to be done in the months ahead. |
Это означает, что в предстоящие месяцы предстоит проделать большой объем работы. |
A limited amount of new information also continued to be received. |
Кроме того, продолжал поступать ограниченный объем новой информации. |
The report also called for initiatives to reduce the amount of documentation and improve its quality in the context of streamlining procedures. |
В докладе также содержится призыв к инициативным действиям с целью сократить объем документации и улучшить ее качество в контексте упрощенных процедур. |
The amount of freight transported by rail started to decline some 20 years ago. |
Объем грузовых железнодорожных перевозок начал уменьшаться около 20 лет тому назад. |
The statement of Total Resources only becomes meaningful when the amount or percentage of Reserves is provided at the same time. |
Указание общего объема ресурсов имеет смысл лишь в том случае, когда одновременно приводится объем или процентная доля запасов. |
Evaluating technology performance relative to multiple remediation standards would maximize the amount of information available for the remediation decision-making process. |
Оценка эффективности технологии с точки зрения использования комплексных стандартов очистных работ позволит собрать максимальный объем информации для процесса принятия решений по вопросам очистки. |