Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
It was generally agreed that the amount proposed was not high enough in relation to the importance of subprogramme 2 and the amounts allocated to other subprogrammes. В целом было высказано мнение о том, что предлагаемый объем ресурсов не является достаточно большим по сравнению с важностью подпрограммы 2 и суммами, выделяемыми на другие подпрограммы.
The peak borrowing level was $200 million, which was also the amount borrowed at the end of the year. Максимальный объем заимствования составил 200 млн. долл. США, который пришелся на конец года.
Over the period 1991-1997, the major contributor paid an average amount which slightly exceeded regular budget assessments in the aggregate for that period, except in 1995. В период 1991-1997 годов крупнейший плательщик выплачивал суммы, которые в среднем несколько превышали совокупный объем взносов, начисленных в регулярный бюджет за этот период, за исключением 1995 года.
Moreover, the amount of resources involved are of such magnitude that they have overwhelmed the available funds in the international financial institutions despite strong and additional bilateral support for many countries. Более того, речь идет о таком объеме ресурсов, который превосходит объем имеющихся у международных финансовых учреждений средств, несмотря на решительную и дополнительную двустороннюю поддержку в отношении многих стран.
The cost of building all of those systems probably exceeded the amount of risk capital, so that only a few were likely to be built. Поскольку стоимость создания этих систем, по всей видимости, превышает объем имеющегося рискового капитала, созданы могут быть лишь некоторые из таких систем.
In addition, the review reveals that a considerable amount of research work on this subject-matter had, and continues to take place by national bodies, research institutions, pioneer investors and potential applicants. Кроме того, обзор свидетельствует о том, что национальные органы, исследовательские институты, первоначальные вкладчики и потенциальные заявители осуществили и продолжают осуществлять значительный объем исследовательской работы по этим вопросам.
In November 1995, the declared amount produced rose to 3.3 tonnes and in the latest draft full, final and complete disclosure the figure increased by a further 20 per cent. В ноябре 1995 года заявленный объем возрос до 3,3 тонны, а в последнем проекте всеобъемлющего, окончательного и полного отчета эта цифра увеличилась еще на 20 процентов.
Many economic forecasts do not currently account for the amount of water that will be required to achieve their goals, and water may become a limiting factor. Во многих экономических прогнозах в настоящее время не учитывается объем водных ресурсов, который потребуется для достижения странами их целей, и водные ресурсы могут стать ограничивающим фактором.
At the global level, the amount of income of non-governmental organizations working in population is, on average, about four United States dollars for every 100 persons. В глобальном масштабе объем поступления средств в неправительственные организации, занимающиеся вопросами народонаселения, составляет в среднем около 4 долл. США на каждые 100 человек.
During the review, a considerable amount of additional background information about inventories, projections and policies and measures was made available in a transparent and cooperative way. З. В ходе проведения обзора в транспарентных рамках тесного сотрудничества был предоставлен значительный объем дополнительной справочной информации о кадастрах и прогнозах выбросов и проводимой политике и мерах.
To be sure, in common law adversarial criminal proceedings it is the parties who determine the manner in which they will conduct their cases, the number of witnesses and exhibits, and the amount of testimony to be elicited. Само собой разумеется, что в состязательной системе уголовного судопроизводства в соответствии с нормами общего права сами стороны определяют методы ведения ими своих дел, количество свидетелей и вещественных доказательств и объем показаний, которые нужно будет получить.
In addition, no amount of humanitarian relief can provide what those threatened by the conflict have wanted most from day one: effective protection against violence of the most vicious kind, and the ability to return to their homes. Кроме того, никакой объем гуманитарной помощи не может дать того, чего затронутые конфликтом люди больше всего хотят с самого начала, а именно - эффективной защиты от насилия и возможности вернуться к своим очагам.
Despite the difficult socio-economic situation and the sharply reduced budget for health care, the preventive clinics and hospitals still provide a guaranteed amount of free medical attention for children under 14. Несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию в обществе, резкое снижение бюджетного финансирования в здравоохранении, в государственных лечебно-профилактических учреждениях сохранилась бесплатная медицинская помощь детям до 14 лет, где оказывается гарантированный объем медицинской помощи.
Programme countries in the region had increased the amount of resources available through cost-sharing, a mechanism that had played an important and complementary role in supplementing the core budgets. Страны региона, в которых осуществляются программы, увеличили объем ресурсов, предоставляемых по линии совместного покрытия расходов - механизма, играющего важную вспомогательную роль в деле пополнения основных бюджетных средств.
The Committee was informed that, as at 31 December 1997, an amount of $57.1 million of unallocated resources had been set aside from other resources activities. Комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 декабря 1997 года объем зарезервированных нераспределенных поступлений от деятельности по линии прочих ресурсов составил 57,1 млн. долл. США.
In 1996-1997, the net amount so spent was $59 billion (5.0% of Hong Kong's GDP: 2.1% from public funds and 2.9% in the form of private expenditure). В 19961997 годах чистый объем таких субсидий составил 59 млрд. долл. (5,0% ВВП Гонконга: 2,1% - из государственных средств и 2,9% в форме частных капиталовложений).
It was frustrating for the Advisory Committee to be asked to consider such a large amount of advance documentation (which was not available in all of the official languages) in such a short time. У Консультативного комитета возникает чувство озабоченности в тех случаях, когда к нему обращаются просьбы рассмотреть большой объем предварительной документации (которая не представлена на всех официальных языках) в столь короткое время.
Moreover, the number and competence of health-care staff, as well as the amount of spending on medical services, are above the average levels attained in countries with a relatively moderate income. Более того, численность и компетентность медико-санитарного персонала, а также объем расходов на медицинское обслуживание превышают средние уровни, достигнутые в странах со сравнительно умеренным доходом.
Their main argument is that the limited number of projects involving NGOs and the small amount of funds allocated for such projects would not justify the costs of establishing the requested database. Их главный аргумент состоит в том, что ограниченное число проектов с участием НПО и незначительный объем средств, выделяемых на такие проекты, не оправдывают расходов, связанных с созданием рекомендуемых баз данных.
Without a supportive environment, commitments made at the major international conferences were meaningless. In some of the major donor countries, the amount of official development assistance was declining and remained far below the target of 0.7 per cent of gross national product. Без наличия благоприятных условий обязательства, принятые на крупных международных конференциях, останутся на бумаге; вместе с тем в некоторых главных странах-кредиторах объем государственной помощи развитию сокращается и в значительной мере отстает от показателя в размере 0,7 процента от объема ВНП.
For example, if more food is produced by increasing the amount of irrigation, using the same mix of technologies as today, the water use will increase. Например, если производство продовольствия будет увеличиваться за счет расширения масштабов орошения при сохранении того же набора технологий, которые используются и сегодня, то объем водопользования увеличится.
25.61 The provision in the amount, at maintenance level, of $39,500 relates to the fees of an information systems expert, who would be recruited to help improve the Internet capabilities of the Branch. 25.61 Ассигнования на сумму в размере 39500 долл. США, объем которых остается на прежнем уровне, связаны с выплатой вознаграждения эксперту по информационным системам, который будет привлечен для оказания Сектору помощи в расширении его возможностей в плане использования Интернета.
Therefore, the only means by which such an amount could be returned to Member States is by a credit against their future assessment, thereby further reducing the cash available to the Organization. Поэтому единственный способ возвращения этой суммы государствам-членам заключается в том, чтобы зачесть ее в счет их будущих начисленных взносов, что тем самым сокращает объем наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации.
Additional project funding in the amount of $400,000 was received, increasing the programme's capital base to $2.4 million. Были получены дополнительные средства на проекты в размере 400000 долл. США, в результате чего объем основных фондов программы увеличился до 2,4 млн. долл. США.
Her delegation understood that the approved appropriations under section 31 of the budget (Construction, alteration, improvement and major maintenance) were much higher than the amount referred to by the representative of the Secretariat. По мнению делегации Кубы, объем средств, выделенных по разделу 31 бюджета - "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" - во много раз превышает сумму, упомянутую представителями Секретариата.