Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
A polluter that emits less than its allocation allows, can sell its spare permits to another polluter that is emitting more than its allocated amount. Предприятие, объем выбросов которого меньше, чем его доля, может продать свои свободные разрешения другому предприятию, выбросы которого превышают его долю.
At the same time, as the 2002 Report on the UNECE technical cooperation activities shows, the total number of projects and the amount mobilized from various extra-budgetary sources to fund these projects are rather impressive. Между тем, как следует из доклада о деятельности ЕЭК ООН в области технического сотрудничества за 2002 год, общее число проектов и объем средств, полученных из различных внебюджетных источников для финансирования этих проектов, являются впечатляющими.
It was recalled that paragraph 6.2 defined the scope and amount of compensation that was payable and that delay was dealt with separately under paragraph 6.4. Было вновь сказано о том, что в пункте 6.2 определяются объем и сумма подлежащего уплате возмещения и что вопрос о задержке регулируется отдельно в пункте 6.4.
Not only are those subsidies hugely expensive - the amount spent on them is more than Africa's combined economic output - but they are also highly damaging to Africa's development prospects. Не только потому, что эти субсидии чрезвычайно дорогостоящи, - затраты на них превышают общий объем экономического производства Африки - но и потому, что они наносят серьезный урон перспективам развития Африки.
Mr. PILLAI observed that the nature and extent of the issues contained in a report, as evidenced by the amount of time allocated for its consideration, gave some indication of the difficulty involved in imposing a strict limitation on length. Г-н ПИЛЛАИ замечает, что характер и глубина рассмотрения вопросов, освещаемых в докладе, как об этом свидетельствуют сроки, установленные для его рассмотрения, дают некоторое представление о сложности введения строгих ограничений на объем доклада.
The use of powerful tools that enable the professional (and the amateur) to examine masses of data means, that National Statistical Institutes must provide significant amount of supporting data (or metadata) to ensure correct and consistent understanding of the information gathered. З. Использование мощных средств, позволяющих специалисту (и любителю) изучать громадные объемы данных, означает, что национальные статистические институты должны предоставлять значительный объем вспомогательных данных (или метаданных) для обеспечения надлежащего и непротиворечивого понимания собранной информации.
No degree of briefing following these closed meetings could provide the same amount of information as that received by witnessing the Council's open meetings and listening to its deliberations. Никакие брифинги после проведения этих закрытых заседаний не могут предоставить тот же объем информации, который получают участники открытых заседаний Совета, имеющие возможность следить за его дискуссиями.
For constant environmental conditions the corrosion rate and metal release rate eventually reach the same value, corresponding to the so-called steady state, where the composition and amount of corrosion products do not change with time. При неизменных экологических условиях скорость коррозии и темпы выброса материалов в конечном итоге достигают одного и того же значения, характеризующего так называемое статическое состояние, при котором состав и объем продуктов коррозии не изменяются с течением времени.
Specifically, under the Kyoto Protocol, each of the EECCA countries was assigned an amount of "allowable" greenhouse gas emissions, based on 1990 levels, that should not be exceeded. В частности, в соответствии с Киотским протоколом, для каждой страны ВЕКЦА был установлен объем "разрешенных" выбросов парниковых газов на уровне реальных выбросов 1990 г., который такая страна не должна превышать.
Objectively verifiable indicators: amount and quality of information and data reported to UNDCP by electronic means using NDS; satisfaction expressed by Governments at NDS user group meetings and in the Commission. Поддающиеся объективной проверке показатели: объем и качество информации и данных, направленных ЮНДКП электронными средствами с использованием систем национальных баз данных; удовлетворение, выраженное правительствами на совещаниях групп пользователей системы национальных баз данных и в Комиссии.
In addition, it is becoming apparent that, in several cases, the amount of relief that is required to reduce debt to a sustainable level is higher than anticipated, often because lower commodity prices have reduced export earnings and growth. Кроме того, становится очевидно, что в ряде случаев объем помощи, необходимой для уменьшения размеров долга до приемлемого уровня, оказывается больше, чем предполагалось, зачастую в силу того, что снижение цен на сырье ведет к сокращению экспортных поступлений и замедлению роста.
There is clearly a significant amount of work being undertaken on international classifications by a range of working groups, but their work raises a number of questions: Несомненно, целый ряд рабочих групп проводит значительный объем работы по составлению международных классификаций, однако в связи с их работой встает ряд вопросов:
The commercial value, HS code (from 4 to 6 digits at least) and quantity (amount) and/or gross weight or volume of the goods has been mentioned in 11, 7 and 13 replies, respectively. Рыночная стоимость, код СС (не менее 4-6 цифр) и количество (объем) и/или вес брутто или объем грузов были указаны в 11, 7 и 13 ответах, соответственно.
Quantity (amount) and/or gross weight (volume) Количество (объем) и/или вес брутто (объем)
The State party should indicate whether rural women in the agricultural and informal sectors were entitled to maternity benefits and were aware of that right, the amount of such benefits and the budget set aside for that purpose. Государству-участнику следует указать, имеют ли женщины, занятые в сельскохозяйственном и неформальном секторах в сельских районах, право на льготы, предоставляемые матерям, и знают ли они об этом праве, объем таких льгот и бюджетных средств, выделенных на эти цели.
Furthermore, some of the elements of the proposed definition were considered to give rise to uncertainty, such as the amount of "risk" that needed to be assumed by the concessionaire in order for the project to involve a true "concession". Кроме того, было выражено мнение, что некоторые элементы предлагаемого определения порождают неопределенность, как, например, объем "риска", который необходимо принять на себя концессионеру, для того чтобы проект мог считаться подлинной "концессией".
Our consideration of the evidence leads us to conclude that income growth does have a strong effect on traffic growth, but that the amount of traffic is also influenced by the price, speed and quality of transport. Анализ данных позволяет заключить, что увеличение доходов действительно оказывает сильное влияние на рост объема движения, однако объем перевозок также зависит от цены, скорости и качества транспортных услуг.
The Netherlands provided the Netherlands Antilles with a certain amount of assistance, which went mainly to maintain the local coast guard. Aruba was more prosperous with its active tourist traffic and received less assistance. Нидерланды предоставляют Нидерландским Антильским островам определенный объем помощи, которая предназначена главным образом для содержания местной береговой охраны. Аруба располагает более процветающим хозяйством, благодаря активному поступлению доходов от туризма, и получает меньший объем помощи.
However, critical to the efficacy of each arrangement will be the amount of authority the national focal point wields within the government structure, the focal point's resource endowment and the policy and analytical skills as well as the organizational and operational competencies of its staff. Вместе с тем особо важное значение для обеспечения эффективности каждой процедуры будет иметь объем полномочий, которыми обладает национальный координационный центр в государственной структуре, его база ресурсов и способность разрабатывать политику и проводить анализ, а также организационные и оперативные возможности его сотрудников.
But I note that such contributions have significantly diminished over the years, both in number and in amount, and I appeal once again to the States that are able to do so to increase the resources available to the Fund. Вместе с тем я отмечаю, что с годами такие взносы значительно уменьшились - как по своему объему, так и по числу доноров, - и я призываю вновь государства, которые могут это делать, увеличить объем выделяемых на деятельность Фонда ресурсов.
Despite efforts for efficient and effective delivery of official development assistance, it is estimated that current pledges will fall far short of the amount needed to meet the goals of the Millennium Declaration. Несмотря на усилия, направленные на эффективное и действенное обеспечение официальной помощи в целях развития, по прогнозам, нынешний объем взносов по линии оказания официальной помощи в целях развития будет намного ниже той суммы, которая необходима для выполнения целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
In view of the resources available for attendance at seminars and conferences at the mission and Headquarters level, the Committee recommends reducing resources for that purpose to $100,000 ($140,000 less than the amount proposed). С учетом тех ресурсов, которые предусмотрены для участия в семинарах и конференциях на уровне миссий и Центральных учреждений, Комитет рекомендует сократить объем выделяемых для этих целей средств до 100000 долл. США (сокращение предлагаемой суммы на 140000 долл. США).
The total appropriation of funds approved by the Executive Board for UNICEF programme support, management and administration costs, and programme assistance against which obligations may be incurred for those purposes up to the amount so approved. Общий объем ассигнований, утвержденных Исполнительным советом для покрытия расходов ЮНИСЕФ на оперативно-функциональное обеспечение и поддержку программ и оказание помощи по программам, в отношении которых могут приниматься соответствующие обязательства на эти цели в размерах, не превышающих утвержденную указанным образом сумму.
The total management fee shown in the financial statements was stated to be in conformity with the amount of the total management fee agreed on by the two parties in the underlying contract agreement. Было отмечено, что показанный в финансовых ведомостях общий объем вознаграждения за управленческие услуги соответствует общей сумме вознаграждения за такие услуги, согласованной двумя сторонами в соответствующем контракте.
The Meeting also approved an additional amount of $50,000 to be appropriated to the Working Capital Fund of the Tribunal in 2002 in order to build up the Fund to the recommended level of $650,000. США для перечисления в Фонд оборотных средств Трибунала в 2002 году, с тем чтобы увеличить объем Фонда до рекомендованного уровня в 650000 долл. США.