The outstanding questions facing negotiators were well defined and, although there was still a considerable amount of work to be done, the conclusion of the new treaty was within reach. |
Оставшиеся еще нерешенными вопросы, перед которыми стоят участники переговоров, были четко определены, и, хотя еще предстоит осуществить значительный объем работы, заключение нового договора находится в пределах досягаемости. |
The State governor acts as the head of the executive, but not all States bestow the same amount of power upon their governors; some are quite powerful, others less so. |
Губернатор штата выполняет функции главы исполнительной власти, однако объем полномочий, предоставляемых штатами своим губернатором, весьма различен: некоторые из них обладают значительными полномочиями, другие - гораздо меньшими. |
Official flows from developed and developing countries combined reach nearly $100 billion annually and the actual figure (that is, including flows not channelled through formal financial systems) may be as high as twice that amount. |
Общий объем официальных денежных переводов из развитых и развивающихся стран ежегодно составляет примерно 100 млрд. долл. США, а фактическая цифра (т.е. включающая средства, которые не направляются через официальную финансовую систему) может в два раза превышать этот показатель. |
It is, therefore, in this context that funds have been carefully budgeted, and the suggested amount of $6,250 for each vehicle will not be sufficient to effect maintenance/repairs in this mandate. |
Таким образом, с учетом этого тщательно определялся объем бюджетных средств, и предлагаемая сумма в 6250 долл. США на каждое транспортное средство будет недостаточной для проведения технического обслуживания/ремонтов в рамках этого мандата. |
At the same time, the total disbursed in response to the Geneva round-table conferences of January and June stood at $252 million, equivalent to 43 per cent of the amount pledged. |
В то же время общий объем средств, выплаченных в результате проведения женевских конференций "за круглым столом" в январе и июне, достиг 252 млн. долл. США, что составляет 43 процента от объема объявленных взносов. |
A substantial amount of research pertaining to the design of an international tradeable permits scheme, as well as on joint implementation, has been undertaken, especially by the UNCTAD secretariat. |
Значительный объем исследовательской работы, касающейся разработки механизма лицензий, которые могут продаваться на международных рынках, а также в отношении совместного выполнения обязательств, уже проведен, причем в существенной мере - секретариатом ЮНКТАД. |
The appendix to the budget also provides the breakdown of non-post resources required for the administrative expenses of the secretariat in the estimated amount of $1,223,600. |
В добавлении к бюджету приводится также разбивка не связанных с должностями ресурсов, необходимых для покрытия административных расходов Секретариата, предполагаемый объем которых составляет 1223600 долл. США. |
As at 30 September 1996, the amount in unliquidated obligations (including prior periods) set aside for this purpose amounts to $181,500. |
По состоянию на 30 сентября 1996 года объем непогашенных обязательств (включая обязательства предыдущих периодов) по удовлетворению таких требований составляет 181500 долл. США. |
Repeated funding shortfalls in previous years had severely eroded UNRWA's cash position - the amount of cash on hand in Agency bank accounts at any point in time that could be used to meet basic obligations. |
Постоянная нехватка средств в предыдущие годы резко сократила объем наличности БАПОР, то есть сумму наличных средств, депонированных на банковские счета Агентства, которые в любое время можно было бы снять и использовать для выполнения основных обязательств. |
Although the amount of active campaigning that took place across the IEBL was very limited, those parties which did campaign across the Line for a multi-ethnic, open and democratic society deserve our admiration. |
Объем активной агитационной работы, которая осуществлялась с пересечением ЛРМО, был очень незначительным, поэтому нашего особого восхищения заслуживают те партии, которые все же пересекали ЛРМО, для того чтобы агитировать за многоэтническое, открытое и демократическое общество. |
By using data from one ICP IM site, it was demonstrated how the amount of exchangeable base cations and other soil-specific parameters influenced the time needed to reach a steady state under critical deposition loads. |
На основе данных, собранных на одном участке МСП КМ, было продемонстрировано, какое воздействие объем катионов основания, участвующих в ионном обмене, и другие параметры почвы оказывают на время, необходимое для достижения устойчивого состояния при критических нагрузках осаждений. |
In addition, an amount of $4,819,900 is expected under extrabudgetary resources, as compared with the estimates of $6,544,800 for 1998-1999. |
Кроме того, объем внебюджетных ресурсов составит, по оценкам, 4819900 долл. США по сравнению со сметой на 1998-1999 годы, составившей 6544800 долл. США. |
The amount of such expenditure was to be "reasonably related to the size of the pioneer area and the expenditures which would be expected of a bona fide operator who intends to bring that area into commercial production within a reasonable time". |
Объем этих расходов должен был «в разумных пределах соответствовать размеру первоначального района и расходам, которые можно было бы ожидать от добросовестного производителя работ, намеревающегося в разумные сроки наладить промышленное производство в этом районе». |
For example, 5,000 settlers residing in a part of Al-Khalil daily obtain between 5,000 and 6,000 cubic metres of water, while the amount allotted for the city's estimated 100,000 inhabitants is only 6,000. |
Например, 5000 поселенцев, проживающих в одной из частей Аль-Халила, потребляют ежедневно 5000-6000 кубических метров воды, в то время как объем выделяемых водных ресурсов на нужды примерно 100000 жителей города, составляет лишь 6000 кубометров. |
Fixed, subsidized commodity tariffs for renewables-based power give a stronger incentive to invest in the most efficient technologies, since the amount of subsidy a producer receives depends on output. |
Твердые субсидируемые товарные тарифы на энергию из возобновляемых источников создают более мощный стимул к инвестированию в более эффективные технологии, поскольку объем субсидии, получаемой производителем, зависит от объема производства. |
The massive amount of co-ownership, resulting from the fact that land and apartments were generally privatized to families and not to individuals, is another issue which needs attention in developing the land market in Armenia. |
Еще одну проблему, которая требует решения в процессе развития земельного рынка в Армении, представляет собой значительный объем недвижимого имущества, находящегося в совместной собственности, обусловленный тем, что земля и квартиры, как правило, приватизировались семьями, а не отдельными лицами. |
It bases its calculation on the management fee owed on the amount of work which was not completed under the contract as at 2 August 1990. |
Ее расчет основан на сборе за управленческие услуги, полагающемся ей за незаконченный объем работы по контракту по состоянию на 2 августа 1990 года. |
During the past 10 years, the official amount of assistance given to Somalia has been in the vicinity of $6 billion to $8 billion. |
За последние 10 лет объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой Сомали, составил порядка 6-8 млрд. долл. США. |
If the same amount of electricity were generated by coal-fired power plants, our total greenhouse gas emissions would be at least 20 per cent higher than they are now. |
Если бы тот же объем электроэнергии производился на тепловых электростанциях с использованием угля, то выбросы в атмосферу окиси углерода в результате их работы были бы на 20 процентов выше, чем сейчас. |
Stating that the amount was only sufficient to pay for a plot, services, a toilet and a few building materials, it proposed that the subsidy be raised to R17,500. |
Отмечая, что этой суммы достаточно только для того, чтобы заплатить за участок, услуги, туалет и некоторые строительные материалы, она предложила повысить объем указанной субсидии до 17500 рандов. |
Owing to the continued economic embargo, the State was obliged, in September 1994, to reduce the amount and number of rationed items as follows below. |
Из-за продолжающегося экономического эмбарго государство было вынуждено, как показано ниже, сократить в сентябре 1994 года число и объем продуктов питания, распределяемых через систему нормирования. |
In 1991, a financing formula had gone into effect under which overload posts were to be financed though the inclusion in the respective peace-keeping budgets of an amount equal to 8.5 per cent of the civilian costs for each ongoing mission. |
В 1991 году стала применяться формула финансирования, в соответствии с которой сверхштатные должности должны финансироваться в рамках соответствующих бюджетов операций по поддержанию мира, и объем ассигнований на финансирование таких должностей составляет 8,5 процента от объема расходов на гражданский персонал каждой осуществляемой миссии. |
The total income of the Institute for the period from January to December 2007 was 344,421.59 United States dollars, a drastic drop from the amount received in 2006. |
За период с января по декабрь 2007 года общий объем поступлений, полученных Институтом, составил 344421,59 долл. США, что значительно меньше суммы, полученной в 2006 году. |
The CHAIRMAN suggested that the Fifth Committee should approve the amount of $2,632,435,300 for expenditures in respect of the biennium 1994-1995 as suggested by the Advisory Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Пятый комитет утвердил объем расходов в размере 2632435300 долл. США на двухгодичный период 1994-1995 годов в соответствии с предложением Консультативного комитета. |
From 1995 to 1998, the European Community supported the creation and functioning of the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda with an overall amount of over 8,607,000 ECU. |
В период с 1995 по 1998 год Европейское сообщество поддерживало создание и функционирование международных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды, выделив для этой цели ассигнования, совокупный объем которых превысил 8607000 экю. |